Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
S.P.T. to A.P.W.B.D.
Темный Лорд и Гарри Поттер.
Гарри уставился на ярлык.
— Что это такое? — нервно спросил Рон. — Что твое имя здесь делает?
Он осмотрел другие ярлыки на этой полке.
— Меня здесь нет, — ошеломленно сказал он. — Здесь нет никого из нас.
— Гарри, я не думаю, что тебе стоит к этому прикасаться, — опасливо одернула его Гермиона, когда он протянул руку.
— Почему бы и нет? — спросил он. — Не укусит же он меня?
— Не надо, Гарри, — внезапно воскликнул Невилл.
— На нем мое имя, — сказал Гарри.
Ощущая какое-то безрассудство, он схватил пыльный шар. Он был уверен, что почувствует холод, но он не был холодным. Наоборот, ему показалось, что шар несколько часов пролежал на солнце, как будто свет, который в нем горел, еще и согревал его. Ожидая и даже, пожалуй, надеясь, что сейчас произойдет что-то эффектное, что-то удивительное, что придало бы их приходу сюда какой-то смысл, Гарри поднял шар с полки и рассмотрел его.
Как бы то ни было, ничего не случилось. Остальные придвинулись поближе к Гарри, внимательно рассматривая сферу, с которой он смахнул слой пыли.
А потом прямо у них за спинами раздался чей-то тягучий, медленный голос:
— Очень хорошо, Поттер. Теперь медленно повернись и отдай это мне.
Глава 35
За вуалью
Перед ними, словно соткавшись из воздуха, одна за другой возникали черные фигуры — окружая их, отрезая путь и слева, и справа. Через прорези в масках сверкали глаза, концы палочек смотр ели им прямо в грудь. У Джинни от ужаса перехватило дыхание
— Давай это сюда, Поттер… — медленно повторил Люциус Малфой. Он про тянул руку к Гарри — ладонью вверх.
Внутри у Гарри все перевернулось. Они окружены, а врагов — вдвое больше.
— Давай сюда, — вновь приказал Малфой.
— Где Сириус? — спросил Гарри.
Упивающиеся Смертью расхохотались; из скопления черных фигур слева от Гарри, откуда-то из середины, раздался резкий женский голос, торжествующе объявивший:
— Темный Лорд все знает!
— Да, все… — эхом отозвался Малфой. — Теперь дай мне пророчество, Гарри!
— Я хочу знать, где Сириус!
— "Я хочу знать, где Сириус!" — передразнила его женщина слева.
И она, и остальные Упивающиеся Смертью подошли так близко, что теперь стояли буквально в футе от Гарри и других. Свет их палочек бил в глаза Гарри, ослепляя его.
— Он у вас, — сказал Гарри, едва справляясь со все нарастающим чувством страха в груди, не покидавшее его с той минуты, как они вошли в проход в девяносто седьмом ряду. — Он здесь, я знаю!..
— А, малыс плоснулся и подумал, сто сон был наяву! — произнесла женщина, жутковато копируя детский голос. Гарри почувствовал, как сзади шевельнулся Рон.
— Ничего не делай, — шепнул Гарри. — Еще не…
Женщина, которая передразнивала
— Слышали? Вы слышали его? Дает инструкции другим детишкам, как будто решил драться с нами!
— О, Беллатрикс, ты просто не знаешь Поттера так хорошо, как я, вкрадчиво сказал Малфой, — У него слабость к героическим поступкам, и Темный Лорд это прекрасно понимает. Теперь дай мне пророчество, Поттер.
— Я знаю, что Сириус здесь! — сказал Гарри, хотя страх опять сдавил его грудь, и он чувствовал, что почти не может дышать. — Я знаю, он у вас!
Упивающиеся Смертью вновь расхохотались, и громче всех — женщина.
— Пришло время почувствовать разницу между реальностью и вымыслом, Поттер, — сказал Малфой. — Теперь дайте мне пророчество, или нам придется применить палочки.
— Что ж, давайте! — сказал Гарри, поднимая его собственную палочку на высоту груди. Как только он это сделал, пять палочек — Рона, Гермионы, Невилля, Джинни и Луны — тоже взметнулись вверх. Гарри захлестнула волна ужаса. Если Сириуса действительно здесь не было, это означало лишь то, что он привел своих друзей на смерть без малейшей при чины.
Но Упивающиеся Смертью не спешили нападать.
— Давай сюда пророчество, и мы не причиним вам вреда, — холодно сказал Малфой.
Это заставило Гарри рассмеяться.
— Ага, конечно! — воскликнул он. — Я дам вам это… пророчество, да? И вы вот прямо так и отпустите нас?
Не успели слова слететь с его губ, как одна из женщин — Упивающаяся Смертью исступленно выкрикнула:
— Ассио проро…
Гарри был к этому готов: он воскликнул: "Протего!" — прежде, чем она закончила свое заклинание, и хотя стеклянный шар едва не выскользнул у него из рук, он сумел удержать его.
— О, он знает, как играть, этот малыш Поттер! — сказала женщина, и ее безумные глаза сверкнули через прорези в ее капюшоне. — Отлично, тогда…
— Я же сказал тебе — нет! — заорал Малфой на женщину. — Если ты разобьешь это…
Мысли Гарри путались. Упивающимся Смертью был нужен этот пыльный стеклянный шар. Ему он был ни к чему. Единственное, чего он теперь хотел, чтобы все остались живы, хотел быть уверенным в том, что никто из его друзей не заплатит ужасную цену за его глупость…
Женщина выступила из толпы Упивающихся вперед и сняла капюшон. Азкабан изменил лицо Беллатрикс Лестранг, оно было крайне изможденным и напоминало обтянутый кожей череп, но его оживлял лихорадочный, фанатический пыл.
— Тебе нужны другие аргументы?.. — спросила она, тяжело дыша. Отлично… Возьмите малышку, — она указала Упивающимся Смертью на Джинни. Пусть он полюбуется, как мы будем мучить эту маленькую девочку. Я сама сделаю это…
Гарри почувствовал, как друзья плотно заслонили собой Джинни; он повернулся так, чтобы стоять перед ней справа. Пророчество он держал у груди.