Где Цезарь кровью истекал
Шрифт:
— Так, так… — Вульф поёрзал на стуле. — Дело в том, что вы не смогли им сообщить ничего вразумительного. Вот, например, вы говорили, что ваш сын не полез бы в загон, но ведь он там оказался; или что у него хватало опыта, чтобы не позволить быку забодать себя, — это опять же ваши догадки, а не факты. Да, вы просили меня расследовать убийство вашего сына, но я не могу взяться за это дело, если одновременно со мной им не займётся полиция. Предстоит серьёзная работа, а у меня здесь, кроме мистера Гудвина, помощников нет, и мне трудно собирать улики. Если я возьмусь за это дело, то прежде всего необходимо подключить к нему власти. Окружная прокуратура находится в Кроуфилде?
— Да.
— Прокурор сейчас там?
— Думаю, что да.
— Тогда
— Я сам вожу свою машину. Иногда моя дочь. Ох, до чего же мне не хочется ехать к этому ослу Уодделлу…
— Боюсь, что этого не избежать. — Вульф с трудом поднял свою тушу со стула. — Некоторые меры надлежит принять безотлагательно, и помощь властей будет весьма кстати.
Большой чёрный «седан» Осгудов вела Нэнси. Я сидел рядом с ней. И шоссе, и улицы Кроуфилда были забиты машинами посетителей ярмарки. Хотя Нэнси правила автомобилем, руководствуясь скорее чутьём, нежели опытом, своё дело она знала неплохо. Оглянувшись разок, я заметил, что Вульф цепко держится за ремешок. Наконец мы подкатили к внушительному каменному зданию в старинном стиле, с высеченной над входом надписью: «Кроуфилдский окружной суд».
Осгуд первым вылез из машины.
— Отправляйся домой, Нэнси, и побудь с матерью, — велел он. — Тебе вообще не стоило приезжать сюда. Когда будут новости, я позвоню.
— Пусть она подождёт нас здесь, — вмешался Вульф. — Возможно, мне потребуется переговорить с ней, если я возьмусь за ваше дело.
— С моей дочерью? — Осгуд нахмурился. — С какой стати? Ни к чему всё это!
— Как угодно, сэр. — Вульф пожал плечами. — Я уже почти уверился, что не стану с вами связываться. Для клиента вы чертовски воинственны.
— Но какого дьявола вам втемяшилось говорить с моей дочерью?
— Чтобы получить нужную информацию. Позвольте дать вам один совет, мистер Осгуд: отправляйтесь вместе с дочерью домой и забудьте о мести. Компетентное расследование убийства — дело весьма щепетильное и отнюдь не деликатное; я опасаюсь, что вы не подготовлены к тому, чтобы его вынести. Оставьте свои замыслы. Чек можете выслать мне по почте, когда вам будет удобно…
— Я не пойду на попятный!
— Тогда приготовьтесь к вмешательству в вашу личную жизнь, всяческим назойливым приставаниям, оскорблениям, возможной огласке…
— Всё равно не отступлюсь!
— Ну что ж, — Вульф слегка наклонил голову и посмотрел на хорошенькую и очень озабоченную девушку, сидящую за рулём. — Пожалуйста, подождите нас здесь, мисс Осгуд.
Глава 8
При обычных обстоятельствах непомерная гордыня и самоуверенность Вульфа не вызвала бы ничего, кроме отвращения, но в этот день мне было жаль шефа. Его вновь и вновь принуждали нарушать самые незыблемые правила. Ему выпало на долю ездить с незнакомыми водителями, продираться сквозь толпу, подчиняться требованию потенциального клиента, наносить визит государственному чиновнику и при этом всё время искать место, где он мог бы с удобством пристроить свою тушу. Номер в гостинице, который нам удалось заполучить (забронированный накануне номер уже сдали), оказался маленьким, тёмным и шумным. Единственное окошко выходило на строительную площадку, где одуряюще громыхала бетономешалка. Стоило открыть окно, как в комнату влетали клубы пыли. У наших стендов в выставочном павильоне присесть было некуда. В закусочной у методистов стояли только складные стулья. В комнате, где мы вели беседу с Осгудом и Нэнси и где Вульф рассчитывал
Окружной прокурор Картер Уодделл оказался невысоким пухленьким человечком средних лет, довольно вспыльчивым, как вскоре выяснилось.
Поначалу он излил свой пыл на Осгуда, выражая ему сочувствие в связи с постигшей утратой, заверяя также, что прошедшие выборы не оставили у него никаких враждебных чувств, говорил о любви к родному округу (две тысячи акров земли которого принадлежали Осгуду), изъявил пылкое желание продолжить утреннюю дискуссию, присовокупив, впрочем, что мнения не изменил. Осгуд в ответ заметил, что обсуждать ничего не собирается, поскольку считает это пустой тратой сил и времени, но вот мистер Вульф имеет кое-что сообщить.
— Ну ещё бы, — Уодделл сразу вышел из себя. — Репутация мистера Вульфа хорошо известна. Нам, бедным провинциалам, есть чему поучиться у него. Не так ли, мистер Вульф?
— Речь не о том, мистер Уодделл, — сказал Вульф. — Сейчас я хочу вам кое-что сообщить об убийстве Клайда Осгуда.
— Убийстве?! — Уодделл выпучил глаза. — Ничего не понимаю… Petito principii [6] — не лучшая завязка для столь серьёзного разговора. Не так ли?
— Согласен. — Вульф устроился в кресле поудобнее и вздохнул. — Я употребил слово «убийство» не как аксиому, но как нечто, что требуется доказать. Вам приходилось наблюдать, как бык убивает человека рогами? Или хотя бы увечит?
6
Petitio principii (лат.) — вывод из недоказанного.
— Нет, бог миловал.
— А доводилось ли вам видеть быка после того, как он забодал человека, или лошадь, или любое другое животное? Сразу после того, как это случилось?
— Нет.
— А я видел… Правда, давно… Добрую дюжину раз на корридах. Убитые лошади, раненые люди… один даже убитый. — Вульф поднял палец. — Видели вы это или нет, вы, разумеется, в состоянии представить, что происходит, когда бык вонзает рога в живое тело, подбрасывает его, терзает… Кровь жертвы обрызгивает морду быка, заливает его туловище. Убитый буквально истекает кровью, она хлещет потоком. Так было и с Клайдом Осгудом. Вся его одежда была пропитана кровью. Я слышал, что в полицейском протоколе упоминается лужа запёкшейся крови на том месте, где обнаружили тело. Это верно? Вы признаёте. Вчера вечером мой помощник, мистер Гудвин, видел, как бык рогами перекатывал тело Клайда Осгуда по земле, впрочем, особой ярости бык не проявлял. Естественно было предположить, что бык и убил Клайда. Не более чем через четверть часа после того, как быка привязали, я внимательно осмотрел его вблизи с фонариком. Морда у быка белая, и на ней я заметил лишь одно пятнышко крови, и только самые кончики рогов были в крови. Этот факт занесён в полицейский протокол?
— Не знаю… кажется, нет, — задумчиво произнёс Уодделл.
— Тогда я настоятельно рекомендую, чтобы быка поскорее освидетельствовали, если, конечно, его морду ещё не вымыли. — Вульф опять поднял палец. — Я пришёл сюда, мистер Уодделл, не для того, чтобы строить догадки. И вступать с вами в спор я не собираюсь. Часто, рассматривая различные аспекты явления, мы встречаемся с подозрительными обстоятельствами, которые требуют изучения и вызывают дискуссии, но факты, которые я вам изложил, безусловно, свидетельствуют о том, что Клайд Осгуд погиб не от рогов быка. Вы говорили о моей репутации. Готов поставить её на карту.