Гнёт ее заботы
Шрифт:
– Святый боже, - пробормотал кто-то в толпе, - это же Байрон.
Все еще размахивая своим пиджаком, Кроуфорд бросил взгляд на подошедшего мужчину. Тот и в самом деле походил на автора «паломничества Чайлда Гарольда», как его изображали рисунки в Лондонских газетах - нахмуренное, но, несомненно, привлекательное лицо под летящей по ветру гривой темных вьющихся волос. Краем уха Кроуфорд слышал, что Байрон покинул Англию, но не знал, что поэт уехал в Швейцарию. И кто был этот «атеист» Шелли?
Лицо английского туриста побледнело, и он бросил взгляд на видневшийся позади отель.
– Я… простите, - пробормотал он, а затем повернулся и бросился прочь.
Белокурая молодая женщина, которая заговорила с Кроуфордом о радуге, прихрамывая, протиснулась внутрь с одеялом и ведром воды, и, прежде чем позволила Кроуфорду намочить одеяло, высыпала в воду пригоршню чего-то похожего на белый песок.
– Соль, - раздраженно сказала она, словно Кроуфорд должен был сам об этом догадаться.
– Так вода будет лучше проводить электричество.
Байрон, казалось, был поражен этим замечанием и бросил на нее испытующий взгляд.
– Прекрасно, спасибо, - ответил Кроуфорд, слишком занятый, чтобы обращать внимание на это странное замечание. Он скомкал одеяло и погрузил в воду, а затем обернул промокшую ткань вокруг худого как скелет тела Шелли - отмечая, когда он подтыкал его с боков, широкий волнистый шрам, протянувшийся с одной стороны под выступающими наружу ребрами. Одного из ребер, судя по всему, недоставало.
Англичанка, которая звала доктора, улыбнулась Кроуфорду.
– Вы, должно быть, были морским хирургом, - сказала она, - так как безотчетно попросили парус.
Оба, Байрон и Кроуфорд, взглянули на нее с беспокойством.
– О, привет, Клэр, - сказал Байрон.
– Я тебя не заметил.
– Да, - коротко добавил Кроуфорд.
– В молодости я служил в военно-морском флоте.
Тут другой мужчина, суетясь, протиснулся внутрь.
– Что здесь происходит?
– вопросил он.
– Я врач, позвольте пройти.
– Все под контролем, Полидолли [111] , - сказал Байрон.
– Шелли, похоже, получил солнечный удар.
111
Полидолли - прозвище данное доктору Полидори Байроном и его другом Хобхаусом.
– Чей это диагноз? Мужчина с неблагозвучным именем сердито оглядел толпу, а затем уперся взглядом в Кроуфорда. Кроуфорд отметил, что он был молод, вероятно, лет двадцати, не старше, и пытался скрыть этот факт за показными усиками и задиристыми манерами.
– Ваш, сэр?
– Верно, - сказал Кроуфорд. Я хирург…
– Брадобрей, по-видимому. Новоприбывший самодовольно ухмыльнулся.
– Что ж! Пока я не вижу, что Шелли идут на пользу меры, которые… э-э, которые вы приняли, и, следовательно, не могу одобрить ваши… ваши методы ле…
– Ох, прекрати это Полли, - оборвал его Байрон.
– Этот человек,
Юноша на мостовой приподнялся, поддерживаемый Клэр; глаза его все еще были закрыты.
– Ее игривый хвост забаву ей являл, - произнес он слабым высоким голосом, очевидно, что-то цитируя; - В снегу ее манишка и мордочки овал, и мягкий бархат лап, и шерстка пестрая ее как черепашее пальто…
Очевидно смущенный поведением своего друга, Байрон со смехом произнес: - Это из поэмы Томаса Грэя о любимой кошке, которая утонула в вазе с золотыми рыбками. Ну что ж, давайте посмотрим, сможем ли мы его поднять…
– Мамочка!– внезапно выкрикнул Шелли.
– Это был непапа, это был человек-черепаха! Ты должнабыла это знать, даже если он принимал его облик! Он живет в пруду, в пруду Варнхем… Затем его глаза распахнулись, и он, прищурившись, огляделся вокруг, очевидно не узнавая окружающие его лица. Кроуфорд и худощавая болезненного вида девушка стояли рядом, и пристальный взгляд Шелли на мгновение остановился на них, а затем метнулся дальше.
«Варнхэм, - подумал Кроуфорд.
– То самое место, где я потерял свое обручальное кольцо».
Байрон взял Шелли под руку и помог ему подняться.
– Ты можешь идти, Шелли? Вот твой пиджак, хотя какая-то услужливая персона вытерла с его помощью мостовую. Сэр, добавил он, поворачиваясь к Кроуфорду, - мы перед вами в долгу. Я проживаю на вилле Диодати, чуть севернее по этому берегу озера, а семья Шелли - мои соседи - посетите нас, особенно если …,… если мы можем чем-то помочь идущему по пути.
Байрон и Клэр подхватили Шелли под руки и повели его прочь. Доктор со смешным именем отправился следом, напоследок украдкой бросив на Кроуфорда недобрый взгляд. Кроуфорд снова заметил, что Байрон прихрамывал, и вспомнил, как читал, что юный лорд был хромой - косолапый [112] .
Толпа разбрелась, и Кроуфорд обнаружил себя идущим рядом с худой девушкой, которая спросила его, не знает ли он путь вокруг радуги.
– Иногда они предстаютв виде рептилий, - заметила она мимоходом, словно их беседа и не прерывалась.
112
Косолапость - деформация стопы, характеризующаяся ее поворотом вовнутрь и в сторону подошвы. Одна из ее разновидностей, при которой ахиллово сухожилие укорочено, пятка находится высоко и передняя часть стопы смотрит вниз, называется «конская стопа». Именно конская стопа и была у Байрона. Человек с таким параличом ахилловых сухожилий может передвигаться только на цыпочках.
Кроуфорд был обеспокоен своим признанием, что он был хирургом и в прошлом служил во флоте.
– Полагаю что так, - рассеянно ответил он.
– Я хочу сказать, я просто уверена, что это и в самом делебыла не черепаха.
– Да, полагаю это маловероятно, - согласился он.
– Меня зовут Лиза, - сказала девушка.
– Майкл.
Она как во сне кивнула головой, и Кроуфорд заметил ее высокие скулы и большие, темные глаза, и снова кисло осознал, что в былые времена мог бы найти ее очень привлекательной.