Голос из пещеры
Шрифт:
Пенни призналась, что да.
– Тогда, вероятно, вам никто не говорил, что Пойнт - опасное место во время прилива.
– Нет, никто.
– Пойнт сильно заливает водой, - объяснил незнакомец.
– Конечно, сейчас там не опасно.
– И сколько же времени у меня есть?
– Несколько часов, - ответил незнакомец.
– Вам не нужно беспокоиться, если только вы будете наблюдать за приливом.
Пенни поблагодарила его и направилась к маяку. Здание поднималось на высоту семидесяти пяти футов над берегом; наверх вела узкая железная
Никто не окликнул ее, когда она начала подниматься. Но не успела девушка преодолеть и нескольких ступенек, открылась дверь. На нее смотрел плотный, крепкий мужчина, с загорелым, обветренным лицом.
– Сюда нельзя!
– строго сказал он.
– Никаких посетителей!
– Ах, - произнесла Пенни, останавливаясь.
– Я не знала. Я просто хотела осмотреть башню.
– Никаких посетителей, - повторил смотритель маяка.
– Инструкция военного времени.
Инструкция казалась разумной, но после столь длительного путешествия, Пенни испытывала разочарование. Вернувшись на пляж, она огляделась в поисках отца. Того нигде не было видно.
"Держу пари, что он отправился в Crystal Inn!" - с возмущением подумала она.
Но ни там, ни где-либо поблизости на пляже мистера Паркера не оказалось. После часа бесплодных поисков, она решила, что он, наверное, вернулся в лагерь. Вернувшись туда, она подошла к палатке и заметила, что полог завешен, но не застегнут, как она его оставляла.
"Наверное, папа здесь", - подумала она.
Приблизившись, она увидела в палатке движение, кто-то перемещался вдоль стенки.
– Папа!
– позвала она.
Ответа не последовало. Однако в следующее мгновение из палатки выбежал мужчина в грубой одежде и соломенной шляпе. Пенни никогда прежде его не видела. Она была настолько удивлена, что не смогла запомнить его лица, кроме бороды. Увидев ее, мужчина сунул под куртку какой-то предмет и скрылся в лесу.
ГЛАВА 8 . СМОТРИТЕЛЬ МАЯКА
Оправившись от изумления, Пенни бросилась к палатке и отдернула полог. Кровати были перевернуты. Ее сумочка, лежавшая под подушкой, исчезла. Вещи из чемоданов валялись на брезентовом полу.
"Этот человек был вором!" - сердито подумала она.
Слишком поздно она попыталась определить, в каком направлении двигался мужчина. Она не слышала ни звука: ни треска веток, ни шума бегущих ног.
"Он затаился, - сказала она себе.
– У меня нет ни единого шанса найти его в лесу".
Вне себя от злости, она вернулась в разоренную палатку. Беглый осмотр показал, что кроме сумочки, исчезла пара обуви ее отца и свитер.
"Хорошо, что в моей сумочке не было денег, - поздравила она себя.
– Тем не менее, это была хорошая кожаная сумочка, и мне не хотелось бы ее лишиться".
Снова выйдя из палатки, она обнаружила, что запасы продуктов также понесли урон. Исчез хлеб, несколько апельсинов и кусок холодного мяса.
"Этот парень был голоден, - подумала Пенни.
– Возможно, какой-то ленивый человек, который не хочет сам зарабатывать себе на жизнь".
Вернувшись в палатку, она занялась кроватями и заново собрала чемоданы. Когда она заканчивала, снаружи послышались шаги. Опасаясь, что вернулся вор, она откинула полог. Это был ее отец.
– Ох, папа, я так рада, что ты вернулся!
– воскликнула она, бросаясь ему навстречу.
– Нас ограбили!
– Что?
Пенни рассказала ему о бородатом незнакомце.
– Это плохо, - нахмурившись, сказал мистер Паркер.
– Я и не предполагал, что где-то рядом с нами располагается еще чей-то лагерь.
– Этот человек не был похож на отдыхающего в лагере, папа. Он был одет в грязную неопрятную одежду, и у него была борода, по крайней мере, недельная.
– Сколько ему было лет?
– Мне он показался не старым. Он бежал, как молодой.
– Мы сообщим об этом рейнджеру, - сказал мистер Паркер, заходя в палатку, чтобы проверить свои вещи.
– Но, наверное, ничего из пропавшего вернуть не удастся.
– Возможно, рейнджер знает этого парня, папа.
– Может быть, - согласился мистер Паркер.
– Я очень рад, Пенни, что завтра приедет Луиза. Хотя мне, конечно, очень не нравится, что вы будете жить здесь одни.
– Ты хочешь перебраться отсюда?
– сразу же спросила Пенни.
– У меня есть кое-какие дела.
– С миссис Делайн.
– Пенни, ты невыносима!
– Разве сегодня ты с ней не встречался? Я разыскивала тебя повсюду.
– Мы с миссис Делайн ездили на прогулку. В этом ведь нет ничего плохого?
– Это с твоей точки зрения, - ответила Пенни.
– Лично я считаю ее такой же безобидной, как гремучая змея!
– Пенни, ты не должна так говорить!
– Хорошо, - мрачно сказала она.
– Только не говори потом, что я тебя не предупреждала.
– Я хотел сказать тебе, - продолжал мистер Паркер, - что, возможно, в ближайшие дни буду занят, помогая местным властям отыскать незаконную радиостанцию, которую мы с тобой слышали.
– Ах!
– Сюда направляются армейские специалисты, чтобы им помочь. Именно поэтому я буду очень занят.
– Извини, папа, - сдержанно сказала Пенни.
– Я, естественно, подумала...
– Боюсь, твоя проблема в том, что ты думаешь не о том, - сказал мистер Паркер.
– Пожалуйста, забудь о миссис Делайн.
– Я обещаю больше не говорить о ней с тобой, папа.
– Хорошо!
– мистер Паркер неловко погладил дочь по руке.
– Я понимаю, что эти дни были не самыми лучшими для тебя, Пенни, но после приезда Луизы все изменится.
– А на какой еще сюрприз ты намекал?
– О, подожди, и увидишь, - улыбнулся мистер Паркер.
– Тем не менее, могу тебе пообещать, что это будет приятным сюрпризом.