Хранители хаоса
Шрифт:
Бен-Саллен и Дак быстро сообразили, что тоже смотрят не туда, и передвинулись на другую сторону корабля.
Внизу, держась за обломок то ли мачты, то ли деревянной балки, плыл человек. Не то чтобы плыл, скорее, его несло по волнам. А он лишь крепко держался за единственный попавшийся под руку предмет. За ним на привязи, как верная собачка, плыло что-то еще. Рюкзак или мешок. Предмет до сих пор не утонул, значит, был деревянным.
Шлюпку спустили и быстро доставили утопающего на борт барка. Промокший до костей, бледный и худой, как скелет,
Поглазеть на столь удивительный улов собралась вся команда, в том числе дефены и магистр. Не хватало только Нондера. Почти с самого начала плавания некромант заперся у себя в каюте. Выходил не чаще одного раза в день – только чтобы поесть или вылить ведро с отходами в океан. Все остальное время сидел взаперти. Лишь изредка из его убежища слышалось тихое завывание, да и зеленоватый дымок просачивался сквозь щели двери.
Капитан, подбоченившись, вышел вперед.
– Неплохой сегодня улов, – произнес он, из толпы раздалось несколько смешков. – Ты откуда будешь, малец?
Юноша пошамкал губами и что-то невнятно прошептал.
Капитан нахмурился, повернулся к одному матросу и велел ему принести воды. Тот куда-то убежал, но вскоре вернулся с чаркой. Поднес ее парню, и тот жадно выпил все до последней капли. Вздохнул и осмотрелся по сторонам. Взгляд стал чуть живее.
– Где я? – тихо спросил он.
– На борту барка «Нагая дева». Я ее капитан, Зигмунд Красноглазый. А кто ты, и как попал в открытый океан, хотелось бы мне знать.
– Я Талли, меня… я… – Юноша снова зашамкал губами, скривился. На лице отразился страх.
– Эй, эй, парень, не мямли. Ты среди своих. Корабль, на котором ты плыл, попал в шторм, верно? – спросил капитан.
– Крушение. Да. – Юноша закивал. – Мы плыли на «Быстроходном» в Штампшир. У нас там должно было состояться представление. Ох… – Талли поморщился и покачал головой. Едва слышно добавил: – Не могу поверить, что все погибли.
– Корабль утонул? – спросил один из матросов.
– Да… наверное… не знаю. Мы попали в торнадо. Сначала нас швыряло туда-сюда, затем начали ломаться мачты и скрипеть пол, а потом… потом раздался ужасный треск, и все, кто был на борту, попадали в воду.
– А ты, надо признать, оказался счастливчиком, – ухмыльнулся Зигмунд. – Что ж, у меня прошлой ночью шторм тоже забрал двух матросов. И тебя, я так понимаю, боги послали им в замену. Путь нам предстоит еще долгий, лишняя пара рук не помешает.
– Вы хотите, чтобы я стал матросом? – На лице юноши отразилось недоумение. Он явно не ожидал, что после спасения его сразу же запишут в моряки.
Капитан громко хмыкнул, команда отозвалась вялым хохотом. Даже Бен-Саллен усмехнулся.
– До гордого
Талли неловко улыбнулся, а потом снова поморщился. Перспектива стать мальчиком на побегушках у матерых мореходцев его явно не радовала.
– А что это у тебя в руках? – спросил кто-то из матросов.
Юноша посмотрел на мешок, что все еще сжимал, встрепенулся и начал быстро его развязывать. Когда с завязками было покончено, Талли вытащил из мешка лютню.
– О, нет, – упавшим голосом произнес он. – Она промокла.
– Так это ж лютня, братцы! – выкрикнул кто-то из команды. – Слышь, малец, сыграй нам.
Раздались подбадривающие свистки и радостные возгласы. Бардов жаловали везде и всегда. Даже таких молодых, как Талли.
– Нет, нет, она должна как следует высохнуть, – покачал головой юноша, с испугом озираясь по сторонам.
– Да ладно тебе! Сыграй!
– Да, давай играй, парень. Мы хотим музыку!
– А ну все заткнулись! – гаркнул Зигмунд, и матросы словно онемели. Стало даже слышно, как кричали чайки высоко в небесах. – Вам что, делать больше нечего? А ну за работу!
Матросы поспешно стали разбредаться. Остались только дефены и магистр.
– Откуда это у тебя? – спросил капитан, переведя взгляд на музыкальный инструмент.
– Подарок… от менестреля Гивольта. – Юноша прижал лютню к груди, давая понять, что просто так с ней расставаться не намерен.
– Гивольт Сладкоголосый? – спросил Дак.
Талли кивнул.
– Я слышал о нем, – произнес Шустрый Ёж. – Знатный певец. Раньше выступал в кабаках, а потом, говорят, собрал труппу.
– Да, – снова кивнул юноша. – Мы ездили по всему югу Кантара с выступлениями.
– Мы? Значит, ты тоже был в его труппе? – спросил Зигмунд.
– Да. Я его ученик. Как и многие в нашей труппе. – Лицо Талли погрустнело. Голос стал тихим, вялым. Он тяжело вздохнул и покачал головой. – Они все погибли.
– Жаль, в мире станет печальнее без Гивольта, – с сожалением протянул Дак.
– Сколько тебе лет, юноша? – спросил Булфадий, вид у него при этом был крайне задумчивый. Одной ладонью он обхватил подбородок, второй уперся в бок.
– Шестнадцать… почти.
– Мы плывем на Околос. Знаешь, где это?
Талли перевел взгляд на капитана, потом на Дака, будто ища их поддержки, затем покачал головой.
– Это остров. Находится далеко на юге. Дальше него нет ничего, кроме океана. Раз уж боги послали тебя к нам, стало быть, отправимся вместе.
– Значит, вы меня не оставите на суше? – Юноша обескуражено заморгал.
– Мы не можем. Времени нет.
– Но я…
– Будешь работать за еду и ночлег, – резко сказал Зигмунд. – И что-то мне подсказывает, что ты исправно будешь выполнять свои новые обязанности, потому что на «Нагой деве» все халтурщики быстро идут на корм рыбам.