Чтение онлайн

на главную

Жанры

Хроника достославных событий, кои произошли при завоевании Гвинеи по приказу инфанта дона Энрики
Шрифт:

ГЛАВА LI.

О том, как каравеллы отбыли из Лагуша, и что за капитаны были на них.

И в сем случае (assejo) далее вышло так, что был призван инфант дон Энрики по поручению своего брата инфанта дона Педру, каковой был регентом королевства от имени короля, как мы уже написали, дабы отправиться в Коимбру произвести в кавалейру дона Педру Португальского, оного регента перворожденного сына, бывшего тогда коннетаблем сих королевств. Каковому [дону Педру] было приказано отправиться в Кастилию, как оно на самом деле и случилось; сие же потому, что король дон Жуан [Хуан] Второй, бывший в ту пору королем сих королевств, пребывал в распрях (trabalho) со своими кузенами королем Наваррским и инфантом доном Энрики [Энрике], каковой был магистром [ордена] Сантьягу, и другими грандами тех королевств, бывшими на их стороне. Причиною же тому была великая вражда, что создалась между оным королем и теми сеньорами посредством коннетабля дона Алвару ди Луны [Альваро де Луны], каковой, будучи человеком малого достоинства (de pequena maneira), в силу избытка фортуны (por sobegidao de fortuna) или какого-либо иного сокрытого основания (calado segredo), впал в такую гордыню (veio a ser em tal pose), что творил в королевстве [все], что желал, таким образом, что из-за него была убита или уничтожена знать Кастилии, как обо всем сем вы более пространно можете узнать в общей хронике королевства, ибо по необходимости подобает затронуть там оные события [313] .

313

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Об общей истории, на которую ссылается Азурара в первом абзаце гл. LI, см. Cronica de D. Alvaro de Luna, ed. Milan, 1546, Madrid, 1784; Histoire secrete de Connetable De Lune, Paris, 1720; Marina, Ensaio historico-critico; Cardonne, Histoire de l’Afrique et de l’Espagne..; Hallam, Middle Ages, II, 16-17. Это можно резюмировать следующим образом: царствование Хуана II Кастильского после его совершеннолетия постоянно нарушалось заговорами и гражданскими войнами во главе с его двоюродными братьями Хуаном и Энрике, инфантами Арагона, которые обладали большими владениями в Кастилии, завещанными им их отцом Фердинандом. Им также зачастую оказывал помощь их брат, король Арагона. Номинальным объектом нападения был Альваро де Луна, любимый министр Хуана II в течение 35 лет, вероятно, человек недобросовестный и отчасти алчный, но обладавший большими способностями и энергией. Наконец Хуан уступил и сместил фаворита, министр был осужден и обезглавлен, встретив свою судьбу «с бесстрашием Страффорда», с которым некоторые его сравнивали.

Хорошо дал уразуметь там миру инфант дон Педру великое достоинство, кое признавал в своем брате, ибо за величайшую честь почел, чтобы сын его принял рыцарство из руки своего дяди, нежели из руки любого иного князя Испании. И среди суждений, кои, как я слышал, инфант изрек тому своему сыну в то время, когда тот его покидал, был наказ помнить об ордене рыцарства, им полученном, главным же образом, о том, из какой руки он его получил; каковая вещь немалую возлагала на него ответственность.

Однако прежде, нежели инфант дон Энрики таким образом отбыл из Лагуша, он оставил за главного капитана всех тех кораблей Лансароти — того кавалейру, о коем мы уже говорили; и сие с согласия всех прочих капитанов, ибо хотя и было там в достатке видных людей, достойных великой почести, им оказалось угодно вручить ему подобную должность, ибо они ведали о благоразумии и скромности того [Лансароти]. Ибо находился там Суэйру да Кошта, алкайд того поселка Лагуш [314] , каковой был человек знатный и фидалгу, взращенный с малых лет при дворе короля дона Дуарти [315] , и каковому доводилось бывать (acertara de ser) в весьма великих деяниях; ибо он находился в битве при Монведру (Monvedro) [316] с королем доном Фернанду [Фернандо] Арагонским против [людей] из Валенсии; и равно при осаде Валагера (Valaguer) [317] , где были свершены весьма великие дела; и он был с королем Лансарау (Lancarao) [318] , когда тот напал (barrejou) на город Рим; и прошел с королем Луишем Прованским чрез всю его войну [319] ; и был в битве при Ажанкурте (Ajancurt) [320] , каковая была весьма великим и мощным сражением между королем Франции и королем Англии [321] ; и уже побывал в битве при Валамонте (Valamont) [322] , при мысе Кааис (Cabo de Caaes) [323] , вместе с коннетаблем Франции [324] против герцога Осестри (Duque de Ossestre) [325] , и в битве при Монсегуру (Monseguro) [326] , где были граф ди Фоис (Conde de Fois) [327] и граф ди Арминьяк (Conde de Arminhaque) [328] ; и при взятии Сансойса (Sansoes) [329] , и при снятии осады Раса (Ras) [330] и равно при снятии осады Септы; в каковых делах всегда проявлял себя как весьма отважный воин. И сей Суэйру да Кошта был тестем того Лансароти.

314

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). См. прим. 38 (гл. XIX), 16 (гл. XLIX) и др.

315

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Король Д. Эдвард (Дуарти) — это, разумеется, старший брат Генриха. Король Португалии в 1433-1438 гг. (см. Предисловие к тому II, прим. 48 к гл. V и 2 к гл. XI, гл. I, III, V, VII, XI; также Chronica Пины (D. Duarte), t. I из Ineditos Hist. Port. Ссылки на португальскую, испанскую и арагонскую историю настолько переплетены в этих абзацах, что необходимо проявлять некоторую осторожность.

316

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Рукописное примечание современными буквами на полях: Esta batalla se llama del endolarЭта битва называется [битвой] при Эндоларе» (исп.). — Перев.).

317

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Балагер был взят в осаду в 1413 году, и тогда же король Дон Фернандо Арагонский взял в плен графа Урхельского.

318

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Этот король, о котором говорит автор, — Ланселот (Ладислав), король Неаполитанский, который в 1404 году вступил в Рим со своим войском с целью подавить народное восстание против нового папы Иннокентия VII, и поэтому автор говорит «когда он напал на город Рим».

319

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Это Людовик II, граф Прованский. Кампания, в которой участвовал Суэйру, — по-видимому, та, что началась в 1409 году, и которую упомянутый принц провел в Италии совместно с союзниками под командованием Малатесты и знаменитого Бальтазара Коссы, легата Болоньи. Эта война продолжалась до 1411 года.

320

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Следует читать Азенкур (Azincourt), битва, состоявшаяся в 1415 году.

321

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Битва при Азенкуре (Ajancurt текста Азурары) происходила не между королями Франции и Англии в строго буквальном смысле. Французами 25-го октября 1415 года командовали дофин, коннетабль Франции, и герцог Орлеанский.

322

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Valmont, в 5 лигах к северо-западу от Yvetot.

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). В действительности 22 километра... Он находится на реке Valmont (Seine Inferieure), и имеет древний замок со строениями, дата возведения которых колеблется от XII до XV столетия.

323

Прим Р. Бразила (1989). «Мысу Кааис» соответствует «Мыс Ко» (“Cabo de Caux”).

324

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Этим адмиралом Франции, с которым служил Эшкудейру да Кошта, очевидно, является граф де Фуа (conde de Foix).

325

Прим Р. Бразила (1989). «Герцогу Оссестри» соответствует «Герцог Глостер» (“Duque de Gloucester”).

326

Прим Р. Бразила (1989). «Монсегуру» вместо «Монсегюр» (“Montsegur”).

327

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Граф де Фуа.

328

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Это, возможно, граф д’Арманьяк Бернард VII, в ходе гражданских войн времен Карла VI находившийся на стороне партии Орлеанского дома и давший несколько сражений, главным образом в 1410-1411 годах.

329

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Soissons (Суассон. — Перев.).

330

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Аррас, осада которого началась в сентябре 1414 года.

И были также в том предводительстве Алвару ди Фрейташ, командор Алжазура (Aljazur) (каковой принадлежит ордену Сантьягу), также человек из фидалгу, каковой составил весьма великую добычу из мавров Граады [Гранады] и Беламарина (Belamarim); и Гомиш Пириш, королевский патрон, о коем мы уже говорили в другой главе; и Родригианиш ди Травасуш, слуга регента, бывший весьма отважным (ardido) эшкудейру, каковой трудился как мог для приумножения своей чести. И находился там также Паленсу, каковой был человек, ведший весьма великую войну с маврами и всю свою жизнь потративший на служение Богу и королевству, лично содеяв и завершив весьма великие дела, как поведали мы в общей хронике, после того как Септа была взята.

Другие доблестные и досточтимые люди находились в оной компании, каковых, дабы нам не удлиняться, мы не записываем, такие как Жил Ианиш, кавалейру, проживавший в том поселке, Эштеван Афонсу, и прочие [331] .

И, вкратце, в той местности [Лагуше] было снаряжено в тот год [332] четырнадцать каравелл. Однако, помимо сих, снарядили в Лиссабоне и на островах Мадейры иные, scilicet: Диниша Диаша [333] , того, что первоначально прибыл в землю негров; и Триштана, одного из капитанов острова [Мадейры], каковой лично отправился с одною каравеллою; и другую, Алвару Гонсалвиша ди Атаиди, каковой тогда был воспитателем (aio) короля, а после стал графом Атогия; и Жуан Гонсалвиш Зарку [334] , каковой был другим капитаном острова, послал туда две каравеллы; и равно другие, о чьих хозяевах мы не намерены делать явного упоминания.

331

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). См. Предисловие к тому II и прим. 38 (гл. XIX); гл. XVIII-XXIV, XXVI.

332

Прим. виконта ди Сантарена (1841). 1447-й.

333

Прим. виконта ди Сантарена (1841). См. гл. XXXI.

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). См. гл. XXXI этой хроники. Также Предисловие к тому II и прим. 1-5 к гл. XXXI.

334

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Одна из каравелл Зарку находилась под командованием Алвару Фернандиша — единственного капитана в этой экспедиции, которому удалось совершить многое (см. гл. LXXXVII, и Предисловие к т. ii).

Добро будет лишь вам знать, что было снаряжено в сей год в ту землю негров двадцать шесть каравелл, да еще фушта (fusta) [335] Паленсу, из каковых четырнадцать из Лагуша отбыли первыми, а затем прочие, каждая наилучшим образом, каким могла, однако не так, чтобы они все вместе встретились в деянии при Тидере.

И хотя история не может быть поведана в столь добром порядке, как должно, по причине того, что каравеллы не свершили путешествие все вместе, мы скажем то, что сможем, тем наилучшим образом, каким можно сказать.

335

Прим. перев. Парусное и гребное судно.

ГЛАВА LII.

О том, как каравеллы дожидались на Белом мысе, и как Лоренсу Диаш встретил каравеллы из Лиссабона.

Было десять дней месяца августа, когда четырнадцать каравелл отбыли из Лагуша; и поскольку они не могли следовать все одним путем, и много раз на них обрушивалась буря, отделявшая их одни от других, они, по своему обычаю, договорились ждать друг друга на Белом мысе.

И, отбыв все вместе при добром приливе и попутном ветре, ненамного удалившись от берега, они [каравеллы] начали показывать друг другу имевшиеся у них преимущества в легкости; из коих каравелла Лоренсу Диаша стала выходить вперед.

И, оставляя как эту, так и прочие [каравеллы] следовать своим путем, мы вернемся несколько назад для того, чтобы сказать о трех каравеллах из Лиссабона, каковые пребывают в трауре из-за потери семи человек, что у них убили, и посмотрим, не сможем ли мы дать им некоторое утешение.

И было так, что после того несчастливого события (afortunado aquecimento), когда они совсем уже отчаялись свершить отмщение в тот раз, они отплыли к острову Эржин, куда прибыли с намерением захватить с собою воды, и затем направиться в королевство. И случилось так, что когда они уже были готовы к отбытию, довелось им вдруг завести разговор о своем путешествии, scilicet, сколько лиг он пройдут при одном ветре и сколько при другом, когда стал показываться парус корабля Лоренсу Диаша. Каковой видя, они становились все более и более радостными, главным образом оттого, что ведали, что это корабль христиан, да к тому же из сего королевства, ибо не бывало там иных подобных кораблей.

Довольно [сказать], что каравелла оказалась рядом с прочими, где настроения одних и других были весьма радостны, главным образом у там уже пребывавших, когда Лоренсу Диаш поведал им о прибытии других каравелл и о цели, ради коей они пришли.

— Вы, другие, — молвил Лоренсу Диаш, — как мне представляется, должны весьма радоваться нашему прибытию; и так как мести желаете вы за урон, вами понесенный, есть у вас теперь возможность свершить ее. И поскольку, будучи отмщены другими, вы не сможете получить достаточного удовлетворения, вам подобает отложить ваш отъезд (sobresseir de vossa ida), дабы быть с нами при разгроме сего острова. В каковом деле содеете вы много выгод: во-первых, обретете славу и почесть; во-вторых, узрите урон ваших врагов, с местью за ваше поражение; и, в-третьих, первыми доставите сеньору инфанту новости (и да угодно будет Богу, чтобы они были такими, как мы ожидаем), благодаря каковым ваш прием будет лучшим и с большим приумножением в милости.

— Верьте, Лоренсу Диаш, — отвечали те капитаны, — что не было нужды ни в каких иных словах (que nao havia hi mister outra formacao de palavras), дабы подвигнуть нас на подобное деяние, а только в нашей собственной доброй воле. Однако из-за некоторых трудностей (alguns empachos), что у нас имеются, необходимо, чтобы мы вначале держали совет.

— Подобает, чтобы сие было сей же час, — молвил Лоренсу Диаш, — ибо мне не пристало задерживаться здесь надолго, так как есть у меня опасение, что прочие каравеллы уже на острове, и к моему великому неудовольствию будет, коли без меня содеется какое-нибудь дело.

Прочие ответили, что прямо тою же ночью будут говорить о сем и весьма рано дадут ему ответ.

И, оставляя [в стороне] их многоречивость (suas prolixidades), [скажем лишь, что] их совещания разделились (foram departidos) на два мнения. Ибо одни говорили, что при всем том им следовало тот же час отбыть в королевство, ибо у них уже была добыча, с коей они благоразумно (razoadamente) могли совершить свое [обратное] путешествие, тем более, что продовольствия им уже не хватало, как все ясно видели, а исход того деяния было неясен, — ведь могло случиться так, что каравеллы встретят каких-нибудь противников, из-за коих напрасно будут расходовать свое пропитание, в коем заключалась поддержка их жизней. Другие говорили, что великим позором будет для них находиться столь близко и не быть в компании по свершению того деяния.

Популярные книги

Дорогой Солнца

Котов Сергей
1. Дорогой Солнца
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Дорогой Солнца

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Ведьма и Вожак

Суббота Светлана
Фантастика:
фэнтези
7.88
рейтинг книги
Ведьма и Вожак

Измена. Мой непрощённый

Соль Мари
2. Самойловы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Мой непрощённый

Предатель. Цена ошибки

Кучер Ая
Измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Предатель. Цена ошибки

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Младший сын князя. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 2

Смертник из рода Валевских. Книга 5

Маханенко Василий Михайлович
5. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
попаданцы
рпг
аниме
7.50
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 5

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Последняя Арена 4

Греков Сергей
4. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 4