Игры призраков
Шрифт:
— Не говорите так, прошу вас. Для меня вы по-прежнему прекрасны. А время не властно над истинной красотой.
Императрица улыбнулась, чуть приподняв уголки алых губ. Она очень редко кого-то удостаивала даже столь сдержанной улыбкой.
— Лишь наедине с вами я отдыхаю душой и могу предаться сладостным воспоминаниям, — Она придвинула поближе к советнику блюдце с пирожными, украшенными искусно вырезанными из мякоти абрикосов крошечными фигурками. — Попробуйте солнечные пирожные. Я сама их готовила для вас, по рецепту, который передавался в моей семье из поколения в поколение.
— Благодарю, — отозвался советник, отведав предложенное лакомство. — Они действительно божественны на вкус. Неужели эти белоснежные
Императрица ничего не ответила, лишь опустила длинные темные ресницы.
— А потом… император задумал жениться повторно и вскоре заметил вас… Разве мог я противостоять великому императору? Ваша судьба была решена.
Его собеседница вновь вздохнула:
— Ничего теперь уже не изменишь. Все, на что я могу влиять сейчас, это судьбы моих детей. Их я еще могу сделать счастливыми, а для меня самой счастье безвозвратно утрачено. Лишь эти краткие тайные встречи с вами приносят некоторое утешение.
— А для меня единственное утешение — преданно служить вам, — отозвался Ван Зейн. — К счастью, боги нас в этом поддерживают… До чего же удачно совпало, что падчерица Тан Чжэнга появилась именно в тот момент, когда император был готов последовать моему совету и еще не забыл про него.
— Поистине удивительное совпадение, — отозвалась императрица. — Мне даже сперва показалось, что именно вы направили ее во дворец.
— О нет, хотя я бы с радостью это сделал. Но я никогда прежде не был знаком с семьей правителя Тан Чжэнга и с ним самим. Да и вряд ли кто в столице знал, что творится в Данвэйне… Нам просто повезло.
— Значит, отныне судьба нам наконец-то благоприятствует. Я ничего не имею против моего пасынка, он милый и добрый юноша. Но… сможет ли он стать достойным правителем? Отец слишком избаловал его. Император всегда смотрел только на старшего сына, а младших не замечал.
— И это вдвойне несправедливо, — согласился советник. — Ведь младшие принцы, несмотря на юный возраст, уже полны мужества и обладают многими способностями, необходимыми для управления страной. У них отважные сердца и острый ум, как у их матери.
Императрица с нежностью посмотрела прямо в глаза собеседника.
— Благодарю вас за слова, которые радуют материнскую душу. Да, мои сыновья заслуживают самого лучшего, и я должна помочь им обрести свой путь. А Сенлин… что ж, этого красивого мальчика ждет другая судьба. Сенлин словно изящная фарфоровая статуэтка, может разбиться в один миг… Скажите... тот человек… которого вы отправили вслед за отрядом принца… Он и в самом деле столь надежен?
— Уверяю вас! Он один стоит десятка вооруженных до зубов воинов и уже много раз это подтверждал. Силен как тигр и коварен как змея. К тому же, в подчинении у него имеется низший демон. Уж не знаю, каким образом демон оказался в его власти, зато по приказу сделает, что угодно. Трое головорезов из отряда Свирепых ничем не смогут помешать. А друзья принца — такие же легкомысленные и доверчивые юнцы, как и он сам. Единственный, кто по-настоящему опасен — так это Гандзо. Жаль, что император догадался отправить его вместе с остальными. Иногда, хоть и очень редко, в голову вашего супруга приходят разумные мысли. Однако до меня дошли слухи, что Гандзо совершенно не заинтересован в поездке. Кажется, в свое время он что-то натворил в провинции Данвэйн, поэтому не хочет вновь там показываться. Будем надеяться на лучшее и ждать вестей.
— Как же я признательна вам! Только вы один меня понимаете и поддерживаете, — сказала императрица и положила свою изящную ручку на сильную руку Ван Зейна. Их пальцы переплелись...
Глава 8
Первая
Новый день начался с превосходным настроением. Путешественники рассчитывали еще засветло добраться до храма Исчезающей луны, а после него уже было рукой подать до поворота на Данвэйн. Горячие лошади мчались наперегонки по ровной широкой дороге, быстро несли своих стройных всадников. Повозки катили вслед за ними… На такой бешеной скорости путешественники достигли бы храма гораздо раньше, чем можно было ожидать, если бы то и дело не отвлекались на остановки. А во время этих остановок успевали не только перекусить и отдохнуть, но еще и устроить шуточное сражение на мечах, затеять шумную игру в догонялки среди деревьев, затянуть какую-нибудь нескромную песню. Пожалуй, Шай Дэ была совершенно права, что почти не выглядывала из повозки. Ведь порой развлечения благовоспитанных и вышколенных молодых людей становились слишком буйными. Даже принц Сенлин, казалось, позабыл о том, как тяжело было у него на сердце еще накануне, и с удовольствием веселился вместе с друзьями. Все шло благополучно, правда, Вень Чэн, которому взбрело в голову вскарабкаться на дерево, умудрился в клочья изорвать свой изящный дорожный наряд. Но это было не страшно, ведь в грузовой повозке нашлась сменная одежда. Молодые люди, вырвавшись на свободу, развлекались как могли и радовались такой возможности. Хотя жизнь при дворце императора у них была совершенно безоблачной, путешествие нравилось им еще больше, во всяком случае, пока. Лишь господин Гандзо взирал на окружающих с неодобрением, но до поры до времени помалкивал.
Храм Исчезающей луны решили не посещать, и он промелькнул мимо, переливаясь на свету своими прозрачными колоннами и башенками.
— Не будем задерживаться, — махнул рукой принц. — Хватит с нас и вчерашнего храма.
— Вот именно, — добавил Дао Юн. — А то если так и дальше пойдет, нас утянут на луну. И нет уверенности, что господин Гандзо опять сумеет нас спасти.
Черные брови чародея сошлись на переносице, однако он сдержался и ничего не ответил.
Восхитительный храм, воспетый множеством знаменитых поэтов, остался позади, и уже довольно скоро показалась круглая замощенная площадь, от которой тянулось несколько дорог. Надпись на одном из древних каменных столбов обозначала дорогу, ведущую в провинцию Данвэйн.
Путь продолжался, и не так уж много времени оставалось до наступления сумерек, когда Най Тэн вдруг воскликнул:
— Стойте!
— Что случилось?
— Я забыл утром отправить письмо императору!
До его спутников не сразу дошло, чем чревата такая небрежность.
— Ничего ужасного, отправишь завтра.
— Нет, вы не понимаете! Он же пригрозил: если письма не будут доставляться каждый день, нас вернут обратно. Может, уже отправили стражников вдогонку?
К таким неприятностям никто не был готов.