Искусство порока
Шрифт:
С большим трудом Эликс наконец удалось сосредоточиться на документе. И, поразмыслив, она поняла, что Меррик опять оказался совершенно прав.
— Да, все верно, — сказала она. — Теперь мне будет гораздо проще, и я быстрее справлюсь с оставшимся текстом.
Меррик действительно перевел это слово более точно. Странно, как она сама этого не заметила. А у него, оказывается, прекрасное чутье языка и глубокие знания. Кто бы мог подумать?!
Эликс приятно удивила эта новая, только что открывшаяся ей сторона Меррика. И в то же время ее профессиональная гордость была уязвлена. Ведь это она занималась
Эликс сделала несколько заметок в блокноте и задумалась. Утренний свет пробивался сквозь высокие окна библиотеки. В этом свете белокурые волосы Меррика казались желтыми, словно спелая кукуруза.
— Где вы обучались древнефранцузскому? — спросила Эликс. — Это забытый язык, а вы владеете им в совершенстве.
Похоже, лорд Сент-Магнус был не только дьявольски красив, но и необычайно умен. Он продемонстрировал свой ум уже не раз за недолгое время своего пребывания в доме Фолькстоунов.
— Я выучил французский потому, что на этом языке признания в любви звучат наиболее нежно, ma chere, — улыбнувшись, проговорил Меррик. — Не нужно быть гением, чтобы не понимать, какие возможности мне дает этот язык.
Эликс такое объяснение не удовлетворило. Он явно знал не только разговорные французские фразы, с помощью которых можно было производить впечатление на дам.
— Не стоит преуменьшать свои способности. Не нужно делать вид, что вы глупее, чем есть на самом деле. По крайней мере, в моем обществе, — горячо заговорила Эликс. И Меррика, и ее саму удивило, с каким жаром она встала на его защиту.
После этой неожиданной вспышки Эликс последовало неловкое молчание. И Меррик, и Эликс на какой-то момент забыли о ролях, которые они старательно разыгрывали друг перед другом. Он светский повеса и распутник, она синий чулок. И когда они предстали друг перед другом в своем истинном свете, оба почувствовали смущение. Кроме того, они были удивлены и не могли поверить, что у них столько общего.
— Ну да, вы же изучали французский в Оксфорде. Не думаю, что в Оксфорде учат только французским остротам и признаниям в любви, — сказала Эликс, первой нарушая затянувшееся молчание.
— Вы очень переоцениваете Оксфорд, — заметил Меррик. Он сидел, откинувшись на спинку стула и скрестив свои длинные ноги. Вдруг он провел рукой по волосам, и Эликс это понравилось. — Богатые отцы отправляют своих сыновей учиться в Оксфорд. Хотя они прекрасно знают, чем в действительности занимаются там студенты. Целыми сутками они пьянствуют в тавернах и выходят оттуда только затем, чтобы предаться еще более пагубным порокам, чем пьянство. На мой взгляд, подобное времяпрепровождение никакого отношения не имеет к получению знаний. Но родителям нет никакого дела до того, какую жизнь мы ведем в Оксфорде. До тех пор, конечно, пока нас не отсылают домой с позором. — Весь этот монолог Меррик произнес размеренно и даже лениво. Но когда речь зашла о родителях, в голосе его послышались ледяные нотки.
— Джейми рассказывал, что в свободное время студенты иногда позволяют себе несколько вольные развлечения, — проговорила
Эликс ни за что не позволила бы Меррику уклониться от ответа. Почему-то Сент-Магнуса смущали ее вопросы.
— Просто я люблю вести светские беседы, — объяснил Меррик. — Гораздо эффектнее звучит речь, когда в нее вставляют слова из других языков. Вот я и стал в этом упражняться. Это было что-то вроде протеста против светских условностей. К тому же некоторые фразы лучше звучат на других языках.
— Например? — повернувшись к Меррику, спросила Эликс.
Она даже предположить не могла, что этого уверенного в себе светского повесу могут смутить вопросы о его личной жизни. Значит, Меррик был ранимым и чутким, несмотря на внешнюю легкость и кажущуюся ветреность. Это поразило Эликс. Он оказался гораздо более чувствительным, чем она думала. И это таило в себе опасность для Эликс.
Меррик пожал плечами.
— Например, spirit de l’escalier. Это переводится как «размышление о возражении». Дидро использовал эту фразу в одном из своих трудов.
— А я думала, что она переводится как «призрак лестницы», — призналась Эликс, в задумчивости собрала волосы в пучок, подняла их над головой и отпустила — они красивой волной рассыпались по плечам. — Боюсь, что я вас не понимаю.
Меррик не отрываясь смотрел на нее своими прекрасными голубыми глазами. Эликс почувствовала себя неуютно под этим пристальным взглядом. Что-то изменилось. Казалось, воздух вот-вот начнет потрескивать от напряжения, переполнявшего их обоих.
— Повторите это, пожалуйста, — попросил Меррик. Голос его был чувственным и тихим.
— Что повторить? — не поняла Эликс.
— Этот жест. Соберите в пучок волосы и отпустите, чтобы они струились сквозь ваши пальцы, словно песок.
Она послушно исполнила желание Меррика, хотя его просьба ее удивила. Он поднялся со стула и направился к Эликс. Взгляд его голубых глаз, казалось, пронизывал Эликс насквозь. В волнении она закусила нижнюю губу и почувствовала сладостное волнение.
— Восхитительно, Эликс. Всем мужчинам нравится неосознанное кокетство, — прошептал Меррик и нежно коснулся ее волос, потом осторожно погладил ее по плечам.
По телу Эликс пробежала сладостная дрожь от этих нежных прикосновений. Ее сердце сжалось в волнении. Сент-Магнус, как тогда на прогулке, хотел разбудить в ней желание. Но Эликс не должна больше этого допускать. Ведь с его стороны это всего лишь очередной урок по соблазнению, и только.
— О, моя дорогая Эликс, вы гораздо сексуальнее, чем можете себе представить. — Наклонившись, он поцеловал ее в ямочку под ухом.
Издав короткий и страстный стон, Эликс прильнула к нему. Она уже не могла противиться его натиску. Его прикосновения, слова и поцелуй просто околдовали Эликс. Он обхватил руками ее лицо, и она приоткрыла губы в ожидании. Глаза Эликс были закрыты, чувства обострены до предела. Она ощущала, как его бедра касаются ее бедер. Это было так волнительно! Запах, исходивший от Меррика, просто опьянял ее. От него пахло дубовой листвой, мхом, лавандой и еще чем-то едва уловимым.