Испанские поэты XX века
Шрифт:
Из моего угла. Послание
Перевод Ю. Петрова
Молодая Испания
Перевод Инны Тыняновой
На смерть Рубена Дарио {75}
Перевод В. Столбова
Дону Мигелю де Унамуно
Перевод М. Квятковской
На его книгу «Жизнь Дон Кихота и Санчо» {78}
Хуану Рамону Хименесу
Перевод О. Савича
На его книгу «Грустные мелодии» {80}
Из книги
«НОВЫЕ ПЕСНИ» (1917–1930)
К ПРИМОРСКИМ ЗЕМЛЯМ
Перевод В. Столбова
I
В патио — розы, в окне — решетка. И ты за решеткой, красива, смугла. Глаза тебе ночь синевой подвела. Как птица в клетке, невесела, кого ты ждешь у окна, красотка? Между решеткой и розами ты грезишь любовью устало? Галантный разбойник весь в черном и алом, страсть, озаренная блеском кинжала, твои занимают мечты. Не встанет с гитарою подле окна тот, кого ждешь ты. Ибо во тьме сгибла Испания Мериме {81} . Мимо окон твоих — тут ты выбрать вольна — на партию виста к викарию шагает нотариус, спешит ростовщик к своему розарию. Я, печальный, бреду, в седине голова, но в сердце своем я скрываю льва. II
Я иду по улице, красотка, но и у меня есть свои розы, свои розы и своя решетка. III
Трактир на пути моем, в трактире идет пирушка. И ты разносишь пьянчужкам стаканы с красным вином. Предлагают тебе пьянчуги свои мужские услуги, но от их приставаний жалких ты уходишь шагом весталки. А другие в грусти и обиде по алмазам глаз твоих вздыхают, что глядят на них и их не видят. По рукам твоим, что обнимают, к сердцу жмут подносик оловянный, на котором сгрудились стаканы. Эй, хозяйка, глазом не коси. Лучше мне стаканчик поднеси. IV
К порту несется поезд, вдыхает воздух морской, глотает морскую горечь, а море еще за горой. *
В порт мы с тобой приедем, и ты увидишь сама, — как перламутровый веер, над морем блестит луна. *
Ах, Сакан {82} японке говорил одной: там ты обмахнешься белою луной, белою луною, синею волной. V
Санлукар {83} и берег моря, И летняя ночь темна, и слышится чья-то песня: «Пока не взошла луна…» Пока не взошла луна из горьких морских глубин, два слова хочу сказать тебе один на один. О, санлукарский берег!.. Апельсиновые сады… И одинокая песня у кромки горькой воды. И голосу вторит волна. «Нас никто не увидит, пока не взойдет луна». ЛУНА, ТЕНЬ И ШУТ
Перевод Н. Горской
I
На башни и крыши снаружи луна серебро осыпала. Внутри моя тень неуклюже по белой стене скакала. Вместе с луною далекой тень постарела, поблекла. Под этой луной оловянной петь серенаду странно о женщине, мне не милой, о старости окаянной. Закрой свой балкон, Люсила. II
Тень за альковом разбухла — обозначились горб и брюхо. Напевает шут монотонно; Идет шафранная борода к серым щекам картонным! Закрой балкон навсегда. ПЕСНИ
Перевод М. Самаева
I
Под зацветающей сьеррой море о камни дробится. Пчелы летают — и в сотах искрятся соли крупицы. II
Черные волны, пенные клочья. Запах жасмина и моря. Малага ночью. III
Ну вот и весна к нам явилась. Кто знает: как это случилось? IV
Новой весны появленье и ежевики цветущей белое благословенье. V
Тихой и ясной мартовской ночью месяц взошел, кругл и тяжел. Он — точно соты, полные света, в рое сверкающих пчел. VI
Кастильская луна. И в песне между строк утайка есть одна. Лишь в доме все уснут — я буду у окна. VII
Песню ветра поет счастливый тополек, распушивший листья, и глядящая в речку ива. Бурый дуб, напоенный силой, под пилою поет о жизни и цветок, никому не милый. Все в росе поют на рассвете: яблонь — белые, абрикосов — бледно-розовые соцветья. И бобов в цветочных накрапах уносимый рассветным ветром зыбкий запах. VIII
Фонтан под ветвями акаций в цвету на площади. Вечер унял духоту. И щелк соловьиный в прохладной тиши. Вот час сокровенный, любимец души. IX
Таверны белизна и странника жилье, где тень моя видна. X
Римские акведуки — поется у нас в краю — прочностью не превосходят любовь мою и твою. XI
Поймешь любовных слов значенье, когда от них отнимешь немного преувеличенья. XII
В церкви Сан-Доминго бьют в колокола. Хоть меня безбожником паства нарекла, помолюсь… с тобою. Набожность нашла! XIII
Праздник, флейта с барабаном. На зеленый луг с посошком зеленым вышел в хоровод пастух. Чтобы с ней потанцевать, я спустился с гор высоких, в горы я вернусь опять. На деревьях сада дни и ночи напролет соловей то солнцу, то луне поет. Он охрип, а все поет: в этот сад за розой алой девушка придет. Каменный фонтан в дубраве под листвой стоит густой, и вода в кувшин струится, а кувшин всегда пустой. Лишь взойдет луна, в ту дубраву тихо проскользнет она. XIV
С тобой мы в Валансадеро, где праздник святого Хуана, а завтра я в пампу отправлюсь через простор океана. Да сохранит меня бог, чтобы вернуться я смог. Завтра я стану памперо, но сердце останется здесь, у побережий Дуэро. XV
Пойте, девушки, хором, ведя хоровод: — Зелен луг, и апрель поплясать к нам идет. В молодом дубняке, в лозняке возле вод в башмачках серебристых его видел народ. Зелен луг, и апрель поплясать к нам идет. ПОСЛОВИЦЫ И ПЕСЕНКИ
«Глазом зовется глаз…»
Перевод В. Столбова
* * *
«Как вести диалог…»
Перевод В. Столбова
* * *
«Но глядя в свое отражение — также…»
Перевод В. Андреева
* * *
«Новый век? Разве доныне…»
Перевод В. Столбова
* * *
Поделиться:
Популярные книги
Око василиска
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Жребий некроманта 3
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Хочу тебя навсегда
2. Люби меня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Барон диктует правила
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 8
7. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Расческа для лысого
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.52
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 2
2. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Заход. Солнцев. Книга XII
12. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00