Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Вгоняя втулки осторожно,
Чтобы не лопнул мех с вином.
Диана. Узнал ты что-нибудь такое,
В чем пользу я найти б могла?
Полилья. Сеньора, плохи с ним дела:
Он тверже, чем яйцо крутое.
Но мы его перехитрим:
Запляшет он под вашу дудку.
Диана. О, должен власть ты взять над ним!
Полилья (в сторону.) Бедняжка! Влипла не на шутку!
Диана.
Коль над презрением его
Мне обеспечишь торжество.
Полилья. О, обеспечу так, что чудо!
В подобных случаях всегда
Полезен пластырь лягушачий.
Но, коль добьемся мы удачи,
Как вы поступите тогда?
Диана. Как? Буду я его терзать,
И унижать, и оскорблять.
Заставлю гордого героя
Понять, признать, что с этих пор
Навек лишил Дианы взор
Его надменного покоя!
Карлос (в сторону). Огонь любви в ее глазах.
Полилья (в сторону). Как увлекательно порою
Следить нам за двойной игрою! (Диане.)
Но все ж, его повергнув в прах,
Не лучше ль проявить вам жалость
И руку павшему подать?
Диана. Что значит жалость?
Полилья. Как сказать?
Любовь.
Диана. Любовь?
Полилья. Так, чувства малость,
Хотя бы с этого начать,
Так, капельку любви изведать;
Да ведь дичину ощипать
Еще не значит пообедать.
Диана. Что говоришь ты? Мне – любить?
Мне – чьей-нибудь поддаться власти?
Да хоть бы умер он от страсти,
Ему меня не победить.
Карлос (в сторону). Вот женщина! Возможно ль быть
Такой капризной? Как жестока!
Полилья (тихо ему). Не огорчайтесь раньше срока.
Не только будет вас любить,
Но будет ревностью терзаться.
Карлос (ему тихо). Я покажусь. Любовь не ждет.
Полилья (Диане). Вот и граф Карлос к вам идет.
Диана (ему). Молчи же обо всем.
Полилья (в сторону). Признаться,
Мне жаль, что должен я молчать,
Что на устах моих печать.
Когда б она всю правду знала!
Диана. Ты скажешь, Синтия, когда
Пора идти на бал нам.
Синтия. Да,
Нас известить
Карлос (подходит). Вот первым я являюсь к вам,
Как долг велит мне – в нетерпенье,
Чтоб к вашим положить ногам
Привет, почтенье, поклоненье.
Диана. Но как же, вы не влюблены —
И более других точны?
Карлос. Сеньора, бред тоски влюбленной
Меня не мучит: потому
Есть время сердцу моему
О долге помнить неуклонно.
Полилья (тихо Диане). Попробуйте милей с ним быть:
Как он на это отзовется?
Диана. Попробую.
Полилья (в сторону). Вот что зовется
Камнями в небо прямо бить.
Диана (Карлосу). Сеньор… Такое повеленье
Без примеси любви ко мне
Приятно дли меня вдвойне.
Карлос. Сеньора, это поощренье?
Оно не нужно для меня,
Не брошу я своих усилий,
Хотя б вы их и не ценили,
Долг чести рыцарской храня.
Диана (тихо Полилье). Любезность не зажгла огня.
Полилья (тихо Диане). Фитиль подмочен, вероятно.
Диана. Так неужель вам неприятно,
Когда любезна с вами я?
Карлос. Сеньора, это заблужденье;
Но платой будет вам почтенье,
Почтенье – не любовь моя.
Полилья (тихо Карлосу). Не надо даже и почтенья!
Карлос (тихо ему). Чего ты хочешь? Так и знай:
Притворный даже знак вниманья
Уж облегчил мои страданья.
Полилья (тихо ему). Пополощи, но не глотай.
Диана (тихо ему). Что ты сказал ему сейчас?
Полилья. Что милостью твоей нежданной
Быть должен счастлив несказанно.
Диана. Так.
Полилья (в сторону). Надуваю двух за раз.
Диана (Карлосу). Да, граф, когда б я полюбила,
То, очевидно, только вас.
Карлос. Ну, так скажите: отчего?
Диана. В вас та же убежденья сила,
Меж нами тайное сродство:
Все чувства, мысли – все согласно.
Когда б я клятвы не дала