История одного вампира
Шрифт:
Мы освещали себе путь фонариками. Нам все равно нужен был хоть какой-то свет: даже вампиры не видят в кромешной тьме. Конечно, Морлок мог заметить отблески на стенах, но пришлось рискнуть.
– А нельзя его выследить телепатически?
– спросил я, когда мы остановились передохнуть. Непросто было ползти по узким трубам или идти, согнувшись, по длинным туннелям.
– Может, вы поищете его мысли?
Вампир покачал головой.
– У меня нет связи с Морлоком, - сказал он.
– Чтобы настроиться на мысленные сигналы кого бы то ни было, нужно, чтобы их издавали и я, и он.
– Он поднял вверх
– Допустим, это я.
– Он пошевелил правым пальцем.
– А это мистер Длинноут.
– Он пошевелил левым пальцем.
– Много лет назад мы научились распознавать наши мысленные волны. Теперь, если я хочу найти мистера Длинноута, я испускаю несколько невидимых мысленных волн.
– Он согнул и разогнул правый палец.
– Эти сигналы доходят до Хиберниуса, и его мозг автоматически отвечает мне, даже если он и сам об этом не подозревает.
– То есть вы можете найти его, даже если он этого не хочет?
Мистер Джутинг кивнул.
– Именно поэтому большинство и не любит налаживать контакт с кем попало. Это следует делать только с теми, кому ты полностью доверяешь. Меня, например, могут найти, таким образом, человек десять во всем мире.
– Он натянуто улыбнулся.
– Стоит ли говорить, что среди них нет ни одного вампирца.
Я не все понял про мысленные волны, но все же достаточно - мне стало ясно, что мистер Джутинг не сможет найти Эвру таким способом.
Значит, надежду на это следует вычеркнуть из списка.
Однако после этого разговора я задумался. Наверняка должен быть еще один способ, чтобы обмануть судьбу. План мистера Джутинга - спуститься в туннели и бродить там, в поисках вампирца - явно провалился. Что еще можно придумать? Неужели действительно нельзя устроить Морлоку ловушку и заманить его туда!
Я старался не расслабляться, пока мы бродили по туннелям - а вдруг все же натолкнемся на вампирца, - но продолжал думать.
В голове у меня крутилось что-то из того, что мне сказал Морлок, но я никак не мог понять, что именно. Я постарался вспомнить весь наш разговор. Мы говорили об Эвре, о мистере Джутинге, о Дебби, о сделке, о…
Дебби!
Он издевался надо мной, говорил, что убьет ее и высосет у нее кровь. Тогда я решил, что Морлок просто дразнит меня, но теперь вдруг задумался. Может, они правда заинтересовался девочкой?
Он наверняка очень проголодался, сидя здесь, под землей. А ведь вампирец привык нормально питаться. Мы нарушили все его планы. Он сказал, что ждет, не дождется Рождества, когда можно будет напиться крови Эвры, но собирался ли он вообще пить у него кровь? Вампирам нельзя пить кровь змей, и мне хотелось надеяться, что вапирцам тоже. Может, окажется, что кровь Эвры для него непригодна? Может, Морлок убьет его на Рождество, а потом не станет пить его кровь? Он несколько раз отметил, что Дебби представляется ему очень вкусной. Может, он хотел сказать, что Эвра не кажется таким уж вкусным?
Время шло, но я по-прежнему был погружен в свои мысли. В моей голове зрел план. Однако я промолчал, когда мистер Джутинг сказал, что нам пора вылезать на поверхность (он умел определять время, не глядя на часы). Я опасался, что Морлок мог красться за нами и подслушать, о чем мы тут говорим. Мы выбрались
И тут, поколебавшись пару секунд, я кашлянул, чтобы привлечь внимание вампира.
– Кажется, у меня есть план, - сказал я и подробно изложил его мистеру Джутингу.
ГЛАВА 19
Я позвонил Дебби. Трубку взял Джесс. Я попросил позвать к телефону Дебби.
– Я бы позвал, - засмеялся он, - но она еще спит. Ты на часы смотрел?
Я посмотрел - семь утра.
– О, простите, - сказал я, расстроившись.
– Я не знал. Я вас разбудил?
– Нет. Мне надо забежать на работу, так что ничего страшного. Честно говоря, я уже уходил.
– Вы работаете в канун Рождества?
– Да, такая у меня тяжелая жизнь, - рассмеялся он.
– Вообще-то я туда всего на часок. Надо привести дела в порядок перед рождественскими каникулами. Вернусь задолго до обеда. Кстати, ты к нам придешь?
– Если можно. Я потому и позвонил, что хотел предупредить заранее.
– Отлично!
– Он как будто действительно обрадовался.
– А Эвра?
– Нет. Он еще болеет.
– Жаль. Хочешь, я все-таки разбужу Дебби?
– Не надо, - быстро сказал я.
– Просто скажите ей потом, что я звонил. В два часа, да?
– Правильно. Ну, Даррен, увидимся.
– До свидания.
Я повесил трубку и пошел спать. Голова все еще гудела после долгого разговора с мистером Джутингом. Я закрыл глаза, постарался думать о хорошем. И тут же заснул. Проспал до обеда - пока не прозвонил будильник.
Ребра болели, живот был весь в синих и красных разводах, оставленных Морлоком. Я походил по комнате - вроде ничего, если не делать резких движений и не наклоняться.
Я принял душ, вытерся, побрызгался дезодорантом, чтобы точно не осталось запаха канализации. Потом оделся и взял бутылку вина, которую мистер Джутинг велел подарить Дебби.
Как советовал мой хозяин, я подошел к их дому с черного хода.
Дверь открыла Донна.
– Даррен!
– радостно воскликнула она и поцеловала меня в обе щеки.
– С Рождеством!
– И вас тоже!
– ответил я.
– А почему ты не пришел с парадного входа?
– Боялся запачкать вам ковер, - сказал я, тщательно вытирая ноги.
– У меня все ботинки в снегу.
– Это ты зря, - с улыбкой заметила она.
– Кто будет в Рождество думать о каких-то коврах? Дебби!
– позвала она.
– Тут тебя спрашивает очаровательный пират.
– Привет!
– Дебби спустилась по лестнице и тоже поцеловала меня в обе щеки.
– Папа сказал, что ты звонил. А что там в пакете?
Я достал бутылку вина.
– Это к ужину. Отец просил вам передать.
– Как мило!
– восхитилась Донна, взяла вино и позвала Джесса.
– Гляди, что принес Даррен!
– А! Вино!
– Глаза Джесса радостно заблестели.
– И гораздо лучше чем то, которое припасли мы. Хорошо мы сделали, что тебя пригласили. Знаете, надо, наверное, его почаще звать. Где у нас штопор?