Чтение онлайн

на главную

Жанры

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:

Отец

В славянских языках имеется несколько употребительных названий отца:

ст.-слав. отьць, др.-сербск. отьць, сербск. отац, болг. отец (устар.), словенск. осе, др.-русск. отьць, отець, русск. отец, диал. отёк [47] , атька [48] , укр. отець, отця, вiтця (малоупотребит.), белор. айцец, польск. ojciec, кашуб, woejc, прибалт.-словинск. votс, voic, н.-луж. wosc (торжествен.), в.-луж. wotc (von Gott gebraucht), чешск. otec, словацк. otec;

47

Е. Будде. К диалектологии великорусских наречий. Исследование особенностей рязанского говора. — РФВ, 1892, № 3, стр. 60.

48

«Тамбовская губерния». Обработал Н. Н. Дурново. — РФВ, т. LXVI, 1911. стр. 214.

сербск. таjko, majko, тата, богл. татко, тейко, ср. tatka vi Petka (вин. ед.) = votre pere Petko… [49] , русск. тятя, тата, укр. диал. тато, польск. tata, кашуб. tata, tato, tatink, tatk, прибалт.-словинск. tata, н.-луж. tata, в.-луж. tata, чешск. tata, диал. tatinek [50] , словацк. tat’, tata, tatenko, taticek, taticko, tatinko; укр. диал. дедьо, дядьо, дiдьо [51] ;

49

A. Vaillant. Les parlers de Nivica et de Turija (Macedoine Occidentale). — RES, vol. 4, 1924, стр. 56.

50

Q. Hodura. Nareci litomyslske. V Litomysll, 1904. стр. 69.

51

А. А. Бурячок. Названия родства и свойства в украинском языке. Автореф. канд. диссерт. Киев, 1954, стр. 4.

болг. баща, диал. бащча, бальу, русск. батюшка, диал. бачкя [52] , бацка [53] , бацько, бачка [54] , укр. батько; староукр. батко, батько, батябатько, отець’;

болг. диал. нена [55] н.-луж. па'n, пап, в.-луж. пап, словацк. паnickо, nanicok, папа, папка, папко, польск. диал. папо [56] , укр. диал. ньаньове, нянцове (им. множ.) ‘V"ater’ [57] ; укр. диал. лельо ‘отец’ [58] .

52

«Тамбовская губерния». Обработал Н. Н. Дурново. — РФВ, т. LXVI, 1911, № 3–4, стр. 214.

53

Е. Будде. Указ. соч., стр. 51.

54

А. Подвысоцкий. Словарь архангельского областного наречия. СПб., 1885, стр. 5.

55

П. А. Сырку. Наречие карашевцев [говор болгаро-сербского переходного типа в округе г. Речица]. — ИОРЯС, т. 4, кн. 2, 1899, стр. 657.

56

Gejza Ноrak. Narecie Pohorelej. — SAV, Bratislava, 1855, стр. 162.

57

J. Werchratskij. "Uber die Mundart der galizischen Lemken. — AfslPh, Bd. 16, 1894, стр. 19.

58

А. Бурячок. Указ. соч., стр. 4.

Основным индоевропейским названием отца является *рter с характерным гласным , представляющим собой ступень редукции старого корневого гласного в предударной позиции: *рt'er [59] .

О таком ударении говорит известный закон Вернера, исходящий из соответствия герм, fatar — и.-е. *pat'er  [60] .

Естественно, исследователи уделяли много внимания этимологическому изучению этого важнейшего слова: Walde-Pokorny, Bd. II, стр. 4; A. Walde. Lateinisches etymologisches W"orterbuch, 2. Aufl., стр. 565; S. Feist. Vergleichendes W"orterbuch der gotischen Sprache, 3. Aufl., стр. 133; A. Zimmermann. Lateinische Kinderworte als Verwandtschaftsbezeichnungen. — KZ, Bd. 50, 1922, стр. 149; Ernout-Meillet, 3-`eme ed., t. II, стр. 862–864.

59

J. Kurylowicz. L’apophonie en indoeurop'een. Wroclaw, 1956, стр. 104–105.

60

К. Verner. Eine Ausnahme der ersten Lautverschiebung. — KZ, Bd. 23, 1875, стр. 97 к след.

А. Вальде и А. Циммерман вслед за Дельбрюком объясняют *рter, pater из слова «детского языка» pa-, pa-pa. А. Эрну и А. Мейе воздерживаются от этимологического объяснения.

В последнее время выдвинул этимологию этого слова И. Трир [61] . Его толкование представляет подновленную этимологию Боппа — patar < рa ‘охранять, защищать’, но в отличие от этого старого бесхитростного сопоставлении автор постарался привлечь обильный сравнительный материал и в основу положил некоторые моменты ларингальной теории. И. Трир предлагает сопоставление и.-е. *рter, *potis и *ра-, объясняя эти формы как сочетания корневого гласного с ларингальным: *pe3– , *p3etis, *p3ter. Он конкретизирует значение ра- как ‘ограда, огораживать’ и предполагает, что в основе всей группы слов лежало обозначение большой семьи как круга, ограды, круглого родового собрания. Отсюда *potis, *рter ‘вождь, господин’. В защиту своей гипотезы автор привлекает большой материал, с которым он обращается, однако, довольно деспотически. Так, он хочет видеть значение ‘ограда’ и в и.-е. *kei-, ст.-слав. смь, и в лат. curia, даже в и.-е. *bhrater. Все это вызывает недоверие к этимологическим выводам И. Трира, который и здесь проявил себя скорее как семасиолог, чем этимолог. Кроме того, мы располагаем данными о первичности матриархального уклада, и этимология Трира не в состоянии убедить нас в противном, тем более, что она исходит не из новых фактов, а из предвзятой мысли об исконности большой отцовской семьи.

61

J. Trier. Vater. Versuch einer Etymologic — «Zeitschrift der Savigny-Stiftungr f"ur Rechtsgeschichte. Germanistische Abteilung», Bd. 65. Weimar, 1947. стр. 232–260.

Можно указать, что И. Трир, подновляя старую этимологию ларингальной теорией, упустил из виду, что нулевая ступень, образованная глухим р и ларингальным 3, дала бы в индо-иранском глухой придыхательный ph, ср. sto- > sta-, но st- > индо-иранск. sth-. Этого не случилось, ср. др.-инд. pita, поэтому в и.-е. *рter следует, очевидно, объяснять скорее как ступень редукции старого корневого гласного (см. выше).

Значительный интерес представляет вопрос о семантическом развитии слова. Наиболее определенная точка зрения имеется у Эрну — Мейе: лат. pater не обозначает физического отцовства, которое скорее обозначается словами parens и genitor. Pater имеет социальную значимость. Это глава дома, dominus, pater familias… [62] . Там же говорится о религиозном, торжественном значении *pter, pater.

Это высказывание находится в полном согласии с теорией Мейе, по которой *pter и ряд других общеиндоевропейских слов отмечены печатью аристократизма, религиозности, абстрактности. По мнению Мейе, между и.-е. *pter и современным франц. p`ere произошел такой коренной сдвиг значения (‘высшее божество’, ‘высший глава семейства’ > ‘отец в физическом смысле’), что можно говорить о возникновении нового слова [63] .

62

Еrnоut — Meil1et, t. I, стр. 8.

63

А. Мейе. Сравнительный метод в историческом языкознании, М., 1954, стр. 34. Изд.2. М.: УРСС. 2004.

Однако пропасти между значениями этих двух форм нет и не было. Верно, что санскр. pitar ‘отец’ несколько не совпадало по значению с ‘родитель’ (Erzeuger) в языке Вед, как сообщает Б. Дельбрюк [64] . Этот факт ввел некоторых языковедов в глубокое заблуждение относительно сущности и.-е. *pter. Так, Мейе заключает, что поскольку *pter (pitar, pater и др.) не значило собственно ‘родитель’, то оно означало нечто более высокое. Следует напомнить о том, что в течение длительного периода древности отцовство в физическом смысле было неопределимо. Только этим можно объяснить то, что и в последующее время долго между значением *рter ‘отец’ и специальным ‘родитель’ не было прочной связи, откуда потребность в уточнениях типа санскр. janita, лат. genitor для второго понятия [65] .

64

В. Delbr"uck, стр. 446–447.

65

Термин *pter при классификаторской системе относился и к отцу, и к его братьям (моим дядьям по отцу) (см. Введение). И.-е. pter возникло, очевидно, в ту эпоху, когда носители индоевропейского языка еще не знали причинной связи между зачатием и рождением. Это обстоятельство, а также наличие не одного pater familias, а многих потенциальных отцов позволяет предполагать для *pter значение, совершенно не похожее на наше значение ‘отец’, а именно что-то вроде: ‘один из класса старших мужчин рода’. Подобное неведение относительно причин рождения, возмещаемое мифологическими, тотемистическими толкованиями, было, как известно, в конце прошлого века открыто у туземцев Центральной Австралии (см. A. Sommеrfelt. La langue et la soci'et'e. Caract`eres sociaux d’une langue de type archaique. Oslo, 1938, стр. 140).

Мы подходим к вопросу об отражении и.-е. *pter в славянском словаре. А. Мейе всегда придерживался отрицательного мнения на этот счет, полагая, что *pter не сохранилось в славянском ни в основной, ни в производной форме. Более того, он склонен был придавать этому исключительное значение как показателю расшатывания старой индоевропейской общественной организации в славянстве и утраты многого из «аристократического» словаря [66] . Наряду с этим другие лингвисты указывали на возможность сохранения *pter в славянском в производной форме. Так, финскому слависту Микколе принадлежит правдоподобная этимология слав. *stryjь ‘дядя по отцу’ < и.-е. ptruios, ср. лат. patruus от *pter (подробно см. раздел о названиях дяди, тетки). Французский лингвист М. Вэ [67] предположил происхождение болг. пасторок, пастрок ‘отчим’ из *po-ptor*ptor, *pster ‘отец’). Вопрос о непосредственном отражении и.-е. *pter ‘отец’ в славянском словаре решается обычно отрицательно.

66

A. Meillet. Les origines du vocabulaire slave. — RES, t. 5, 1925, стр. 6–7.

67

M. Vey. Slave st- provenant d’ i.-e. pt-, — BSL, t. 32, 1931, стр. 66.

Впрочем, мысль о происхождении слав. bat’(j)a (ср. русск. батя, укр, батько ‘отец’ и др.) < и.-е. *pter ‘отец’ высказал еще П. Лавровский [68] , но не подкрепил ее сколько-нибудь вескими аргументами. А. И. Соболевский [69] подошел к вопросу об отношении русск. батя и и.-е. *pter с другой стороны, предположив заимствование из иранского, что отвергает М. Фасмер [70] . Из других этимологических толкований славянского слова можно указать на объяснение Ф. Миклошича заимствованием его из венг. bаtya ‘Bruder! Landsmann! [71] и противоположное суждение А. Маценауэра [72] : корень bat — индоевропейский, а венгерское слово — из славянского. Бернекер [73] лишь суммирует эти сведения. Попутно заметим, что он предполагает общеславянскую форму с носовым (*bate) без видимого основания, поскольку известны лишь русск. батя, укp. батько, болг. баща, сербск. башта, чешск. (стар., диал.) bat’a, которые не говорят о древнем наличии носового [74] . Единственная форма с носовым — др.-русск. бат сохраняет лишь значение графического изображения, точно так же, как др.-русск. дд не может отражать никогда не существовавшего *dede, a только *d’ad’a.

68

«Коренное значение в названиях родства у славян». — Зап. ИАН, т. XII, № 2. СПб., 1867, стр. 12.

69

См. РФВ, т. LXIV, 1910, стр. 149.

70

M. Vasmer, REW, Bd. I, стр. 62–63.

71

F. Mik1оsiсh, Die Fremdw"orter in den slavischen Sprachen. Wien, 1867, стр. 5.

72

A. Matzenauer, Cizi slova ve slovanskych recech. Brno, 1870, стр. 18–19.

73

E. Вerneker. Bd. I, стр. 46.

74

См. об этом в последнее время в статье: V. Polak. Nad novymi etymologickymi slovniky slovanskymi. — RS, t. XVIII, czesc 1, 1956, стр. 28–29. Между прочим, В. Поляк предлагает новое объяснение слав. batja, bat’a заимствованием из балканского субстрата, ср. имя собственное иллир. Bato, греч. , ‘рожденный человек’, оставленное Э. Буазаком без этимологии. Сюда же он относит и груз. batoni ‘господин’, а также словацк. bаcа — пастушеский термин, занесенный с юга по Карпатам. Ср. еще неясное алб. bос ‘брат’.

Популярные книги

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Темный Кластер

Кораблев Родион
Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Темный Кластер

Этот мир не выдержит меня. Том 1

Майнер Максим
1. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 1

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Искатель боли

Злобин Михаил
3. Пророк Дьявола
Фантастика:
фэнтези
6.85
рейтинг книги
Искатель боли

Осторожно! Маша!

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.94
рейтинг книги
Осторожно! Маша!

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Приручитель женщин-монстров. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 4

Эфир. Терра 13

Скабер Артемий
1. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13

Последний попаданец 8

Зубов Константин
8. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 8