Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

– S`i, – dice lui, – 500 mila euro (да, говорит он, 500 тысяч евро)!

– E allora (и /что/ теперь)?

– Glieli ho dati (им их дал), ma sono preoccupato (но я встревожен)…

– Perch'e (почему)?

– Ne vogliono ancora (они их /денег/ хотят еще; volere)!

– Altrimenti (в противном случае/иначе)?

– Altrimenti me la riportano (иначе мне ее возвратят)…

Un tizio fa ad un amico:

– Hanno rapito mia suocera!

– Accidenti! – fa l’amico. – E cosa `e successo? Hanno chiesto dei soldi?

– S`i, – dice lui, – 500 mila euro!

– E allora?

– Glieli ho dati, ma sono preoccupato…

– Perch'e?

– Ne vogliono ancora!

– Altrimenti?

– Altrimenti me la riportano…

56

Una coppia (/супружеская/

пара) abbastanza anziana (достаточно/довольно пожилая) `e a cena da una coppia di amici (на ужине у /супружеской/ пары друзей). Dopo mangiato (после еды), le mogli (жены; moglie, f) si spostano in cucina (перемещаются на кухню; spostarsi – передвигаться; сдвигаться, смещаться; posto, m – место). I mariti rimangono a tavola (мужья остаются за столом; marito, m; rimanere – оставаться; пребывать) a scambiare quattro chiacchiere (чтобы поболтать/обменяться между собой сплетнями: «обменять четыре болтовни»; chiacchiera, f – болтовня; пустословие; chiacchierare – болтать; распускать слухи; сплетничать). Uno dei due (один из двух) fa all’altro (говорит другому):

– Sai (знаешь), giorni fa (несколько дней назад) siamo andati a mangiare (мы ходили есть) in un nuovo ristorante in centro (в новый ресторан в центре) ed `e stata un’esperienza fantastica (это было чудесное приключение; esperienza, f – опыт)! Non mangiavo cos`i bene (мы не ели так хорошо) da anni (/во уже/ много лет)… ti consiglio (тебе советую) vivamente (очень: «живо») di andarci (сходить туда)!

L’amico chiede (друг спрашивает):

– Ah s`i? E qual `e il nome del ristorante (а какое название у ресторана = как называется ресторан)?

Lui pensa (он думает) e finalmente dice (и в конце концов говорит):

– Qual `e quel nome di quel fiore (каково название: «имя» того цветка) che dai (который даешь; dare – давать) a qualcuno che ami (тому, кого любишь; amare)? Sai… quello rosso (знаешь, такой красный) con le spine (с шипами; spina, f)…

– Vuoi dire la rosa (хочешь сказать: роза)?

– S`i! – poi urlando (затем, крича; urlare – завывать, выть; кричать, выкрикивать) in direzione della cucina (в направлении кухни). – Rosaaaa, come si chiama quel ristorante dove siamo andati l’altra sera (Розааа, как называется тот ресторан, куда мы ходили давеча вечером: «другим вечером»)???

Una coppia abbastanza anziana `e a cena da una coppia di amici. Dopo mangiato, le mogli si spostano in cucina. I mariti rimangono a tavola a scambiare quattro chiacchiere. Uno dei due fa all’altro:

– Sai, giorni fa siamo andati a mangiare in un nuovo ristorante in centro ed `e stata un’esperienza fantastica! Non mangiavo cos`i bene da anni… ti consiglio vivamente di andarci!

L’amico chiede:

– Ah s`i? E qual `e il nome del ristorante?

Lui pensa e finalmente dice:

– Qual `e quel nome di quel fiore che dai a qualcuno che ami? Sai… quello rosso con le spine…

– Vuoi dire la rosa?

– S`i! – poi urlando in direzione della cucina – Rosaaaa, come si chiama quel ristorante dove siamo andati l’altra sera???

57

Siamo nel Medioevo (мы

в Средневековье). Un drago si imbatte (дракон наталкивается) in un cavaliere (на рыцаря) completamente ricoperto (полностью покрытого) dalla sua armatura (своими доспехами), lo osserva (его осматривает) attentamente (внимательно) e poi commenta tra s'e e s'e (а затем комментирует про себя: «между собой и собой»):

– Uffa… sempre (тьфу, всегда/постоянно) carne in scatola (мясо в коробке = мясные консервы; carne, f; scatola, f – коробка; жестянка)!!!

Siamo nel Medioevo. Un drago si imbatte in un cavaliere completamente ricoperto dalla sua armatura, lo osserva attentamente e poi commenta tra s'e e s'e:

– Uffa… sempre carne in scatola!!!

58

Un turista si reca (турист отправляется) sul lago di Nazaret (на Назаретское = Геннисаретское озеро) dove (где), tantissimo tempo fa (столько времени назад) ed in tempi pi`u tranquilli (и во времена более спокойные), Ges`u cammin`o sulle acque (Иисус ходил по водам; camminare – ходить, идти; ступать; aqua, f).

Il turista chiede ad un pescatore (турист просит рыбака; pescare – ловить рыбу) di portarlo (перевезти его) con la barca (на лодке) sulla riva opposta del lago (на противоположный берег озера). Il pescatore lo fa accomodare (рыбак просит его располагаться) e remando di buona lena (и, гребя с энтузиазмом; remo, m – весло; lena, f – дух, бодрость; lavorare di /buona/ lena – работать с интересом/с увлечением), lo trasporta (его перевозит) sull’altra riva (на другой берег). A quel punto il turista chiede al pescatore (в этот момент турист спрашивает рыбака):

– Scusi, vorrei ricompensarla (извините, я хотел бы вознаградить вас) per avermi aiutato (за то, что мне помогли); quanto le devo (сколько я вам должен)?

– Beh… se proprio vuole pagarmi (ну, если действительно хотите заплатить мне) mi dia (дайте мне)… 300 euro…

– Ma… non sar`a (но… не будет) troppo caro (слишком дорого)?!?

– Veramente, signore (действительно, сударь), qui (здесь) tanto tempo fa (столько времени назад = давным-давно) Ges`u cammin`o sulle acque (Иисус ходил по водам)!

– E ti credo (и /я/ тебе верю) che ha camminato sull’acqua (что ходил по водам), con questi prezzi (с такими ценами = при таких-то ценах)!!!

Un turista si reca sul lago di Nazaret dove, tantissimo tempo fa ed in tempi pi`u tranquilli, Ges`u cammin`o sulle acque.

Il turista chiede ad un pescatore di portarlo con la barca sulla riva opposta del lago. Il pescatore lo fa accomodare e remando di buona lena, lo trasporta sull’altra riva. A quel punto il turista chiede al pescatore:

– Scusi, vorrei ricompensarla per avermi aiutato; quanto le devo?

– Beh… se proprio vuole pagarmi mi dia… 300 euro…

– Ma… non sar`a troppo caro?!?

– Veramente, signore, qui tanto tempo fa Ges`u cammin`o sulle acque!

– E ti credo che ha camminato sull’acqua, con questi prezzi!!!

Поделиться:
Популярные книги

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Вопреки судьбе, или В другой мир за счастьем

Цвик Катерина Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.46
рейтинг книги
Вопреки судьбе, или В другой мир за счастьем

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Великий род

Сай Ярослав
3. Медорфенов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Великий род

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Гром над Академией Часть 3

Машуков Тимур
4. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией Часть 3

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3