Кандзявые эссе
Шрифт:
Кандзи встречается довольно редко и только в сочетании с другими иероглифами. У него фактически нет своего куна [378] , и если бы не схожесть с кандзи , то мы бы вообще его здесь не упомянули. У кандзи надо запомнить только его он «ХИ», который заимствован от фонетика (кожа), а также его единственное значение (открывать).
Теперь добавим к (ХИ_кава) элемент (шагать) и получим «шагающую (идущую) кожу» [379] . Переводится это образование как местоимение «он». Кто этот человек для нас, пока мы его не узнали? Всего лишь он или оно - ходящее существо, покрытое кожей или шкурой. Только по походке и по внешнему виду (складкам кожи или одеяния) мы и способны идентифицировать среди толпы того или иного человека.
378
(хикэн) -
379
Элемент - ключ иероглифа (КО:): (ику) - идти, (оконау) - осуществлять.
[ - Он ХИ*_карэ 8 ( (60) идущий человек)]
*) Трудно не обратить внимание на совпадение ОНа кандзи «Он» и английского местоимения he (он): хи, как говорится, он и в Англии he, вернее, он.
Новичку в этой таблице сложным может показаться только кун кандзи . Но здесь для запоминания не надо прилагать чрезмерных усилий, ибо если кто-то изучает какой-либо иностранный язык, то уж с местоимениями «он», «она», «они» он обычно знакомится в первую очередь.
(карэ ва касю дэс) - Он певец.
(корэ ва карэ но хон дэс ка) - Это его книга?
(карэ ва нукэмэ га най) - Ему палец в рот не клади (у него оплошности не будет, он оплошности не допустит, он своего не упустит).
(карэ то ва татиути га дэкинай) - Я ему не чета (с ним мериться силами не могу):
(татиути суру) - мериться (с кем-нибудь) силами (ударить мечами– совсем как наше скрестить шпаги);
... (...то татиути га дэкинай) - не идти в сравнение с ...;
(дэкиру) - мочь, уметь;
(дэкинай) - не мочь, не уметь.
(пиано га дэкимас ка) - Вы умеете играть на фортепиано?
(дэкимасэн) - Не умею (не могу).
11.7. КОБУРА ДЛЯ ГОЛОВЫ
Ещё один «ХИ» в ряду продолжателей кожаной линии:
[ - Одевать ХИ_кабуру 10 ( (145) одежда)]
Слева от кожи расположен знак [380] , происходящий от иероглифа (И_коромо) - одежда [381] , что свидетельствует о достаточно конкретном смысловом (в плане одевания) предназначении кандзи . Абсолютное запоминание: голова - основное наше «оружие», которое, как и всякий «голый пистолет», требует хранения в специальной одежде из чистой кожи - в кобуре.
380
Не путать ключ (одежда) с элементом (от - показывать), например, в кандзи (СИН_ками) - божество.
381
Кандзи был рассмотрен в 7-ом эссе.
У кандзи (ХИ_кабуру) достаточно широкий спектр значений (что-нибудь на свою голову):
(кабуру) - одевать (на голову), брать на себя (вину и так далее), обливаться, быть обсыпанным;
(ооу) - покрывать, закрывать, скрывать;
(ко:муру) - подвергаться, навлекать на себя.
Но надевать что-либо можно не только на свою, но и на чужую голову: (кабусэру) - надевать на (чью-то) голову покрывать, взваливать, сваливать на кого-нибудь (вину, ответственность), обливать.
Здесь обращает на себя внимание одна закономерность:
(кабуру) - надевать (на себя) -> (кабусэру) - надевать (на другого);
(томару) - останавливаться -> (томэру) - останавливать;
(томару) - останавливаться (на ночлег) -> (томэру) - впускать (на ночлег);
(тацу) - стоять -> (татэру) - ставить.
Неужели мы только что через замену «а» (...ару) в конце глаголов на «э» (...эру) открыли закон образования глагольных форм, выражающих направленность действия на других лиц? Конечно же нет, ибо в одних случаях, действительно, так оно вроде бы и получается, а в
11.8. от ХИ-ХИ до ХА-ХА за ДВЕРЬЮ
Уже было отмечено, что с точки зрения японской лингвистики есть нечто общее между кожей (кава) и речкой (кава). Усилим эту общность, добавив к коже (ХИ_кава) немного водички . В результате получим иероглиф :
[ - Волна ХА_нами 8 (, (85) вода)]
(намикадзэ га тацу) - возникают раздоры, нелады, неприятности (ветер и волны встают).
Почему «волна» - это «вода» и «кожа»? Возможно, это собранные волнами складки отсыревшей кожи или олицетворение «кожного» покрова океана или реки, а, может, это просто мурашки на мокрой коже? Сейчас, впрочем, это уже не имеет большого значения - главное, чтобы «сырая кожа» (+) навечно закрепилась у нас как «волна» или «волны» и не важно, какой мы выберем ключик для закрепления этой ассоциации. А то, что ОН кандзи сменился с «ХИ» (от фонетика ) на «ХА», нам только на руку. «ХА!» - и волна с грохотом обрушивается на берег (если бы она обрушивалась с «ХИ», то это звучало бы несколько странно). «ХА-А-А-А....» - и медленно откатывается назад по пологому песчаному берегу, оставляя на мокром песке волнистые линии (, хасэн) исчезающей пены.
Итак, «нами». Вы ещё не прочувствовали глубокую поэтичность этого слова? На НАМЫтом волНАМИ песке шевелятся выброшенные НА берег МИдии. ВолНАМИ накатывается ностальгическая грусть по проведённому на морском берегу лету, и память о счастливых каникулах навсегда остаётся с НАМИ. [382]
Ностальгия! Так и хочется пустить слёзы, которые тоже, знаете ли, имеют привычку накатываться волНАМИ. «Намида» - слеза, слёзы на РУИнах былых чувств.
[ - Слёзы, слеза РУЙ_намида 10 (, (85) вода)]
382
«Волна» (нами) входит в название гигантской волны, в результате подводного землетрясения: (цунами) - цунами: (СИН_цу) - гавань, переправа.
Иероглиф мог бы показаться сложным и тяжеловесным, если бы не наличие в нём таких простых элементов как (вода) и (большой). Остается только разобраться с неизвестным пока символом , в котором откровенно просматривается чем-то сверху прикрытый знак , в своё время вызвавший у нас некоторые противоречивые ощущения: то ли «труп», то ли «зад», то ли просто сидящий человек. - человек (по какой-то надобности) присел и прикрылся дверцей от посторонних глаз. - положили покойника, куда надлежит его положить, и захлопнули над ним крышку, как дверцу, ведущую отсюда туда...
Таким образом, - это дверь или ставни у оКОшечка:
(тогути) - дверь, вход [383] ;
(тогути ни тацу) - стоять в дверях, стоять у входа;
(идо) - колодец [384] ;
(фукиидо) - артезианский колодец.
[ - Дверь КО_то* 4 ( (63) дверь)]
*) В именах собственных нередко можно встретить совсем древнее звучание (хэ) кандзи : (ко:бэ) - г. Кобэ, (итинохэ) - Итинохэ (имя).
Вот и получается, что любое большое человеческое чувство, запертое на большую дверь , рано или поздно вызовет обильную влагу на наших - глазах, то есть слёзы . Заперли ребёнка за (большой) (дверью) - он и в (слезы). Версий много, однако самые точные ассоциации появляются сами собой, если знать, что элементы «дверь» и «большой» составляют отдельный иероглиф:
383
(тогути но бэру) - дверной звонок («бэру» от английского bell - звонок). Кроме того, следует иметь в виду, что иероглиф также может ассоциироваться с домом и семьёй: (коко:) - дома и жители.
384
Вспомним: (и но нака но кавадзу, тайкай о сирадзу) - лягушка в колодце большого моря не знает.