Карибская тайна
Шрифт:
— Показал он вам фотографию?
— Фотографию? Нет. Я совершенно в этом уверена. Он говорил, что это очень красивая женщина, и никто бы не подумал, что она убийца.
— Женщина?
— Ну вот, — сказала мисс Марпл, — теперь все совершенно перепуталось.
— Разве он говорил о женщине?
— Конечно.
— И на фотографии была изображена женщина?
— Да.
— Это невозможно.
— Но это так, — настойчиво повторила Эстер. — Он говорил: «Именно здесь, на этом острове, я могу ее показать».
Мистер Рафиел выругался. Видно было, что он невысокого
— Выходит, — закончил он, — все, что майор рассказывал, было сплошное вранье.
— Поневоле удивишься, — сказала мисс Марпл.
— Ну вот, к чему мы пришли. Старый болтун начинал рассказывать охотничьи истории. Охота на кабанов, тигров, львов и слонов. Что-то, может быть, там и было правдой. Некоторые истории выдуманы, а некоторые случились не с ним, а с кем-то другим. Потом он переходил к историям об убийствах, и яко! бы он был свидетелем. На самом же деле майор это читал в газетах или видел по телевидению.
Мистер Рафиел осуждающе посмотрел на Эстер.
— Вы говорите, что слушали невнимательно. Может быть, просто забыли или не поняли?
— Я точно помню, что речь шла о женщине, — упрямо заявила Эстер. — Потому что я хотела знать — кто это.
— И кто же это, как вы думаете? — спросила мисс Марпл.
Эстер покраснела и смешалась.
— Я не хотела бы… мне не хочется…
Мисс Марпл не настаивала. Присутствие мистера Рафиела мешало Эстер высказать свои предположения. Это можно было выяснить только наедине, между двумя женщинами. А может быть, Эстер просто говорила неправду. Мисс Марпл казалось, что это вполне возможно, хотя маловероятно. Эстер явно но умела лгать (хотя кто знает?), а с другой стороны — зачем ей эта ложь?
— Но вы сказали, — теперь мистер Рафиел повернулся к мисс Марпл, — что он поведал эту историю об убийстве и хотел показать вам фотографию мужчины.
— Мне так показалось.
— Ах, вам показалось! А сначала вы были уверены.
Мисс Марпл ядовито ответила:
— Никогда нельзя точно повторить разговор с кем-то. Особенно то, что говорил вам собеседник. Всегда думаешь о том, что он хотел сказать, а не что он сказал на самом деле. Да, майор Пальгрейв рассказывал мне эту историю, сказал, что фотографию ему показал врач, от которого он узнал все. И если быть точной, то вот его слова: «Хотите увидеть фотографию убийцы?» И, конечно, я решила, что речь идет именно об этой фотографии, о фотографии того убийцы. Но я считаю вполне возможным, что он мысленно перескочил с фотографии, которую ему показали давным-давно, на фотографию, которую он снял здесь, на этом острове, фотографию человека, которого он подозревал в убийстве.
— О женщины, — возмутился мистер Рафиел. — Мы все одинаковые. Точность — это не ваша стихия. Вы никогда не можете быть уверены в чем-то. И куда мы пришли в своих рассуждениях? Или это Эвелин Хиллингтон, или жена Грега — Лаки. Теперь все окончательно запуталось.
Раздалось легкое покашливание. Рядом с мистером Рафиелом стоял Джексон. Он подошел так незаметно и бесшумно, что его никто не заметил.
— Время для массажа, сэр, — сказал он.
Мистер
— Что за манера подкрадываться и пугать меня? Я не слышал, как вы подошли.
— Мне очень жаль. Простите меня, сэр.
— Нужен ли мне массаж сегодня? Он мне все равно не помогает.
— Напрасно вы так говорите. — Джексон был полон уверенности в пользе своей профессии. — Если вы пропустите сеанс — вы сразу это заметите.
Он взялся за ручки кресла и покатил его в дом. Мисс Марпл поднялась, улыбнулась Эстер и пошла по тропе к пляжу.
ГЛАВА XVIII
Есть ли польза от духовенства
В это время пляж был почти пуст. Грег, как обычно, шумно плескался в воде. Лаки лежала лицом вниз. Ее прекрасно загоревшая спина блестела от масла, а светлые волосы рассыпались по плечам, Хиллингтонов. не было. Сеньора де Каспеаро, как всегда окруженная поклонниками, лежала лицом вверх и говорила глубоким грудным голосом по-испански. Несколько французских и итальянских детей играли в воде и смеялись. Каноник Прескотт и его сестра сидели в плетеных креслах и обозревали эту сцену. Каноник надвинул на глаза шляпу и, казалось, дремал. Рядом с ними был свободный стул. Мисс Марпл села рядом с мисс Прескотт.
— Как ужасно, — сказала мисс Марпл с глубоким вздохом.
— Да, я знаю, — ответила мисс Прескотт. Этим они отметили жестокость убийцы.
— Бедная девушка, — вздохнула мисс Марпл.
— Как это все печально, — сказал каноник.
— Мы с Иеремией думали даже уехать, — сообщила мисс Прескотт. — Но потом решили остаться. Это было бы нечестно по отношению к Кендалам. В конце концов, это не их вина. Такое может случиться везде.
— В центре жизни — смерть, — сказал каноник.
— Ведь для них это чрезвычайно важно. Они все свои капиталы вложили» в это дело, — сказала мисс Прескотт.
— Молли — такая красивая женщина, — сказала мисс Марпл, — и как плохо она выглядит последнее время. Но вы знаете, у нее в семье не все благополучно…
— Она очень нервная, — согласилась мисс Прескотт.
— Не думаешь ли ты, Джоан, — прервал ее брат, — что есть некоторые вещи…
— Все это знают, — сказала мисс Прескотт. — Ее семья живет недалеко от нас. Ее тетка — очень странная, а один ее дядя в метро разделся донага; это произошло на станции «Зеленый парк».
— Джоан, есть вещи, которые не нужно повторять.
— Как это печально, — сказала мисс Марпл. — Хотя мне кажется, что это довольно распространенная форма сумасшествия. Когда мы работали в благотворительном обществе «Помощь армянам», очень уважаемый пожилой священник повел себя так же. Тут же позвонили его жене, она приехала на машине и увезла его домой, завернутого в простыню.
— Близкие родственники Молли вполне здоровы, — продолжала мисс Прескотт. — Только у нее плохие отношения с матерью, они никогда не ладили. Но в наши дни — найдешь ли хорошие отношения между родителями и детьми.