Во время путешествия государя Судзаку-ин сказал перед горой «Жертвенный дар» возле города Нара:
Не успели, трогаясь в путь, [1725]Мы даже «нуса» [1726] принести,Гора «Жертвенный дар».Пусть кленов твоих парчаПорадует сердце бога!
1724
Сугавара-но Митидзанэ(845–903) — поэт и выдающийся ученый своего времени, был возведен в сан Правого министра, но оклеветан в 901 году одним из Фудзивара и сослан на остров Кюсю, где и окончил свои дни. После смерти обожествлен под именем Тэнман-тэндзин.
1725
«Не успели, трогаясь в путь…». (Антология «Кокинсю», «Песни странствия»). — Путешествуя во время десятой луны 898 года с экс-императором Судзаку-ин(его монашеское имя, до пострижения, император Уда), поэт проехал мимо горы Тамукэ ( «Жертвенный дар»). Там обычно приносили свои вотивные дары жители Нара перед отправлением в путь богу-хранителю странствующих.
1726
Нуса— приношение синтоистскому богу, полоски ткани или бумаги. Поэт как бы подносит парчовые «нуса».
Перед тем, как отправиться в изгнание, сказал, глядя на сливу, растущую возле дома:
Пролей аромат, [1727]Лишь ветер с востока повеет,Слива в саду!Пускай твой хозяин далёко,Не забывай весны!
аромат…»(из антологии «Сюивакасю», 1005–1008). — Согласно легенде, сливовое дерево перелетело к поэту в Кюсю, а вишня не смогла — и засохла в одну ночь от тоски. Сосна, росшая возле дома, тоже улетела к хозяину после того, как он в стихотворении упрекнул ее за равнодушие.
1728
Ки-но Томонори(ум. после 905 г.) — известный поэт «Кокинсю».
* * *
Как пояса концы — налево и направоРасходятся сперва, чтоб вместе их связать,Так мы с тобой:Расстанемся — но, право,Лишь для того, чтоб встретиться опять!
* * *
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепесткиВ горах, покрытых дымкою тумана,—Не утомится взор!И ты, как те цветы…И любоваться я тобою не устану!
* * *
Как тает иней, павший на цветыРасцветших хризантем невдалеке от дома,Где я живу,—Так, жизнь, растаешь ты,Исполненная нежною любовью!