Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Шрифт:
* * *
Запах цветов Пропитал глубоко Одежду мою… Под сенью вишен Мановеньями ветра. * * *
Сердце мое Унеслось от меня и скиталось По вешним горам, Долгий-долгий день Оно прожило сегодня. * * *
Туман весенний, для чего ты скрыл Цветы вишневые, что ныне облетают На склонах гор? Не только блеск нам мил — И
* * *
Да, сном, и только сном, должны его назвать! И в этом мне пришлось сегодня убедиться: Мир — только сон… А я-то думал — явь, Я думал — это жизнь, а это снится… * * *
Подует ветер — и встает волна. Стихает ветер — и волна спадает. Они, должно быть, Старые друзья, Коль так легко друг друга понимают! * * *
Узоры пестрые на ряби волн От тени, брошенной зеленой ивой, Чьи ветви тонкие Сплелись красиво,— Как будто выткали их на воде! * * *
Волна у берега одета белой пеной, Снег седины на волосах моих. Из нас двоих — Кто кажется белее? Ответ мне дай, страж островов морских! * * *
Как сквозь туман, вишневые цветы На горных склонах раннею весною Белеют вдалеке,— Так промелькнула ты, Но сердце все полно тобою! * * *
Стоит зима — и вдруг, совсем нежданно, Между деревьями увидел я цветы,— Так показалось мне… А это — хлопья снега, Сверкая белизной, летели с высоты! * * *
Весной, когда зеленой ивы нити Все сплетены в узоре меж собой, Цветы соседние раскроют вдруг бутоны И, нити разорвав у ивы молодой, Покажутся среди листвы зеленой… * * *
Не звезда ли сегодня со звездой расстается? Над Небесной Рекой встал туман, и повсюду Все туманом закрылось… Чей призыв раздается? Чайка в голос рыдает! Отикоти Мицунэ [1734]
Все стихотворения, кроме последнего (перевод В. Сановича), даны в переводе А. Глускиной
* * *
1734
Отикоти Мицунэ(годы жизни неизвестны) — замечательный поэт, один из составителей «Кокинсю».
* * *
Когда на старой ветке хаги Осеннею порой Цветы раскрылись вновь, Я понял — прежнюю любовь Еще не позабыло сердце! * * *
Не
* * *
Осенними полями я бродил, Стал влажен от росы Шелк белых рукавов, И ныне рукава промокшие мои Благоухают запахом цветов! * * *
Вы, утки, Что живете здесь, в пруду, Порою зимнею, Не говорите людям, Что я сюда к любимой прихожу! * * *
Снег все идет… И вот уже никто Не ходит больше этою тропою, Мне не найти на ней твоих следов… И чувствам прежним Трудно не угаснуть… * * *
Ах, лунной ночью их увидеть невозможно! У нежных слив и лунного луча Цвета одни. И лишь по аромату Узнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать! Слушая голоса пролетных гусей, задумался о друге, что бредет теперь по горным кручам в стране Коси
Ведь с началом весны Возвращаются гуси на север! Если догонят его Там, меж белыми облаками, Пусть обо мне поведают. Мибу Тадаминэ [1735]
Первое стихотворение в переводе А. Глускиной, остальные — Веры Марковой
* * *
Даже древо луны, Вечнозеленый коричник, Золотом заалел По-осеннему: не оттого ли Луна сильней засияла? * * *
Лишь ветер дохнет, Покинет белое облачко Вершину горы. Ужель до того равнодушно, Любимая, сердце твое. 1735
Мибу Тадаминэ(860–920?) — Он был низкого происхождения, чиновник невысокого ранга. Блистал на поэтических турнирах. Один из составителей «Кокинсю».
* * *
Будто ветер осенний Тронул струны цитры чуть-чуть… Только слабый отзвук, Но уже взволновано сердце Воспоминаньем любви. * * *
Небеса затемнив, Белый снег под своей пеленою Тает в глубине. Так сердце мое неприметно Исходит тоской по тебе. Фудзивара Окикадзэ [1736]
Перевод А. Глускиной
* * *
Кого избрать в друзья на этом свете? Быть может, верную сосну в Такасаго? Но это ведь не друг Моих времен далеких — Таких друзей, увы, давно уж нет… 1736
Фудзивара Окикадзэ— поэт «Кокинсю».
Поделиться:
Популярные книги
Строгий Режим
3. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
5.45
рейтинг книги
Вдова на выданье
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Матабар
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мама из другого мира. Чужих детей не бывает
Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.79
рейтинг книги
Системный Нуб 4
4. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Факультет бытовой магии, или Проклятие истинной любви
Шаливар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Король механизмов
11. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Метатель
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41