Шел я в небесную даль,Куда, я и сам не знаю,И увидал наконец:Меня обмануло облако…Прикинулось вишней в цвету.
* * *
В горах ЁсиноДолго, долго блуждал яЗа облаком вслед.Цветы весенние вишенЯ видел — в сердце моем.
Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
Дорогу переменю,Что прошлой весной пометилВ глубинах гор Ёсино!С неведомой мне стороныВзгляну на цветущие вишни.
* * *
Горы
Ёсино!Там видел я ветки вишенВ облаках цветов,И с этого дня разлучилосьСо мною сердце мое.
* * *
Куда унеслось ты,Сердце мое? Погоди!Горные вишниОсыплются, — ты опятьВернешься в свое жилище.
* * *
Увлечено цветами,Как сердце мое моглоОстаться со мною?Разве не думал я, [1765]Что все земное отринул?
1765
«Разве не думал я…»— Сердце как бы покидает поэта, отринувшего все земное. Оно улетает к вишням — символу земной красоты, но красота их недолговечна.
* * *
Ах, если бы в нашем миреНе пряталась в тучи луна,Не облетали вишни!Тогда б я спокойно жил,Без этой вечной тревоги…
* * *
Гляжу на цветы.Нет, они не причастны,Я их не виню!Но глубоко в сердце моемТаится тревожная боль.
* * *
О, пусть я умруПод сенью вишневых цветов!Покину наш мирВесенней порой «кисараги» [1766]При свете полной луны. [1767]
1766
Кисараги(время надевания новых одежд) — старинное название второй луны года.
1767
При свете полной луны— то есть 15-го числа. Согласно буддийским легендам, в этот день скончался Будда Гаутама.
Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи
Верно, вишен цветыОкраску свою подарилиГолосам соловьев.Как нежно они звучатНа весеннем рассвете!
Увидев старую вишню, бедную цветами
С особым волненьем смотрю…На старом вишневом деревеПечальны даже цветы!Скажи, сколько новых весенТебе осталось встречать?
Когда слагали стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца [1768] толпятся вокруг цветущих вишен
Под сенью ветвейТолпа придворных любуется…Вишня в цвету!Другие смотрят лишь издали.Им жалко ее аромата.
Из многих моих песен на тему: «Облетевшие вишни»
1768
…сановники Весеннего дворца… — Весенний дворец — резиденция наследника престола. В антологии XI в. «Госюи-вакасю» есть танка, где говорится, что сановники Весеннего дворца «любуются вишней в цвету, словно это их достояние».
Слишком долго глядел!К вишневым цветам незаметноЯ прилепился душой.Облетели… Осталась однаПечаль неизбежной
В горькой обидеНа того, кто их посадилНад стремниной потока,Сломленные волной,Падают горные розы.
Лягушки
1769
Горные розы(ямабуки) — Kerria japonica. Эти ярко-желтые цветы обычно растут на берегу реки. Лягушки воспеваются в классической японской поэзии начиная с древних времен. В предисловии к антологии «Кокинсю» говорится: «И когда слышится голос соловья, поющего среди цветов, или голос лягушки, живущей в воде, хочется спросить: что же из всего живого на земле не поет своей собственной песни?» (перевод А. Глускиной). В данном стихотворении лягушка — символ существа, привязанного к нечистой юдоли, луна — образ высшего просветления.
В зацветшей воде,Мутной, подернутой ряской,Где луна не гостит,—«Там поселиться хочу!» —Вот что кричит лягушка.
Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны [1770]
Весна уходит…Не может удержать ееВечерний сумрак.Не оттого ли он сейчасПрекрасней утренней зари?
1770
«Стихи, сочиненные в канун…»— Третья луна считалась началом календарного лета. В «Записках у изголовья» говорилось, что прекрасней всего весной раннее утро, но здесь пальма первенства отдается последнему вечеру весны. Он кажется слишком коротким.
Лето
* * *
К старым корнямВернулся весенний цвет.Горы ЁсиноПроводили его и ушлиВ страну, где лето царит.