Книга вина
Шрифт:
Он же:
Освободил любезно Вакх от податейВино на Лесбос всякого ввозящего;В любой другой-то город и наперсточкаВвезти нельзя: всё отберут немедленно.Эфипп:
Люблю прамнийское вино из Лесбоса…Его так много жадно выпиваетсяДо капли.Антифан:
Закуска неплохая здесь имеется,Есть ленты, мирра и вино фасосское.У смертных ведь Киприда изобилиеПредпочитает, бедняков бежит она.Эвбул:
Набрав вина фасосского, хиосскогоИлиОн также упоминает о псифийском вине:
Псифийским сладким раз он угостил меняНесмешанным; я жаждал и хватил его,Но уксусом мне в грудь так и ударило.Также Анаксандрид:
И кружка разведенного псифийского.[О том,] что Деметрий Трезенский дал второму изданию комедии Аристофана «Женщины на празднике Фесмофорий» заглавие «Женщины, справившие Фесмофории». В этой комедии поэт упоминает пепаретийское вино:
Не дам я пить вина пепаретийского,Прамнийского, хиосского, фасосскогоИ прочего, – всего, что отмыкает вамЗамки страстей.Эвбул:
Левкадское имеется, медвяноеВинишко недурно на вкус.Бытописатель пиров Архестрат:
Полною мерою взяв из бокала Спасителя Зевса,Время старинное пить вино с седыми висками,Белым цветочным венцом чьи влажные кудри покрыты,Лесбоса дар несравненный земли, объятой волнами.Также библийское я похвалю из святой Финикии,Только лесбосского выше его никогда не поставлю:Если его ты вкусишь нежданно, дотоле не зная,Благоуханней сочтешь лесбосского, даже намного,Ибо для бега времен его аромат неприступен;Вкусом, однако, оно лесбосского ниже немало,То же покажется славой тебе с амбросией равным.Слыша же брань болтунов хвастливых, вздорно надутых,Им, де, из фиников брага прелестнее всех и желанней,Не поверну головы я…Также фасосского вкус благороден, но ежели толькоВыдержки старой оно, многих лет и погод наилучших.Мог бы еще рассказать я о плодоносных побегахМногих других городов, похвалить – имена не забыл я.Надо ли? все ведь они ничто в сравненьи с лесбосским;Хоть и любезно иным расхваливать только родное.О вине из фиников упоминает также Эфипп:
Гранаты, финики, орехи, сладости,Горшочки-крохотки с вином из фиников.И еще:
Вина из фиников откупорен кувшин.Упоминает о нем в «Анабасисе» и Ксенофонт. Кратин же говорит о мендейском:
Едва завидит свежее мендейскоеВинишко, – рот разинув, вслед увяжется:«Как нежно, чисто! Тройку не потянет ли?»Геомипп где-то представляет Диониса, рассуждающего о сортах вин:
Мочатся боги мендейским, блаженствуя в мягких постелях.Что ж до Магнесии, также сладчайшего Фасоса дара,Что над собою струит божественный яблочный запах, —Думаю, всех остальных оно превосходней и краше,Кроме хиосского: то нетягостно и безупречно.Есть и другое вино, «гнилым» его называют,Только откроешь кувшин, из горлышка сразу же льется,Распространяется запах фиалок, роз, гиацинтов:Благоуханьем священным наполнится дом весь высокий.Вместе нектар и амбросия! Это нектар, несомненно:Надо на стол выставлять его за пиром веселымВыпить друзьям дорогим, врагам же – вино Пепарета.Фений Эресийский пишет, что мендейцы кропят виноградные грозди слабительным; это придает вину мягкость.
[О том,] что Фемистоклу были даны от персидского царя Лампсак –
По свидетельству Агафокла Вавилонского, и Кир Великий даровал своему другу кизикийцу Питарху семь городов – Педас, Олимпий, Тий, Скептру, Артипс, Тортиру. «Он же, – пишет Агафокл, – исполнившись глупой дерзости, собрал войско и попытался править родиной как тиран. Однако жители Кизика яростным натиском устремились на него, и каждый старался первым броситься навстречу опасности».
В Лампсаке почитается Приап (это то же самое божество, что и Дионис; Дионис же является его прозвищем наряду с другими именами – Триамбом или Дифирамбом).
[О том,] что жители Митилены зовут свое сладкое вино продромом, другие называют его протропом.
Восхищаются также икарийским вином. Например, у Амфида:
Из Фурий масло, чечевица Гельская,Вино икарское и фиги кимолийские.На острове Икаре, пишет Эпархид, производят так называемый прамний, – это сорт вина. Он не сладкий и не густой, но сухой терпкий и крепости необычайной. Как утверждал Аристофан, этот сорт не нравился афинянам: он ведь пишет, что афинский люд не любит ни поэтов суровых непреклонных, ни прамнийских вин, от которых сдвигаются брови и сводит кишки, но [предпочитает] душистые, «сочащиеся нектаром зрелости». Сем пишет, что на острове Икаре есть скала, называемая Прамнион, а возле нее высокая гора, с которой и получают прамнийское вино; некоторые называют его зельем. Сам же остров из-за своих рыбных богатств прежде назывался Ихтиоесса, подобно тому, как Эхинады названы по морским ежам, Сепийский мыс по водящимся вокруг него каракатицам, а Лагусские острова – по зайцам; по тому же образцу названы и другие острова, Фикуссы и Лопадуссы. Согласно Эпархиду, виноград, из которого на Икаре получают прамнийское вино, в других землях называется священным, сами же жители Энои называют его дионисийским. (Эноя – город на этом острове.) Дидим, однако, утверждает, что прамнийское вино названо так по винограду, [из которого его получают]; другие говорят, что это специальный термин, обозначающий все темные вина; некоторые же считают, что это означает вино, долго сохраняющее свои качества, – будто бы от слова «парамонион» (длительность, упорство); а иные толкуют это название как «смягчающий душу», поскольку-де пьющие его успокаиваются.
Амфид в следующих стихах хвалит вино из города Аканфа:
– Угрюмец мрачный, говори, откуда ты?– Аканфянин.– О боги, получается,Что ты, земляк вина необычайного,Решил характер уподобить имениОтечества, отринув нравы светские.О вине из Коринфа Алексид упоминает как о терпком:
Вино там завозное, ведь коринфское —Была бы пытка сущая.Он же упоминает и эвбейское: «Эвбейского вина немало выпивши». Архилох же сравнивает вино из Наксоса с нектаром; он же говорит где-то:
В остром копье у меня замешан хлеб. И в копье же —Из-под Исмара вино. Пью, опершись на копье.Страттид же хвалит вино из Скиафа:
Прохожим рай: течет рекой скафийскоеНапополам с водой, густое, темное.Ахей – библийское: «Он принимал, угощая бокалом крепкого библийского». Вино это названо так по имени некоей местности. Перечисляет же Филлий:
Я выставлюЛесбосского, хиосского старинного,Фасосского, библийского, мендейского —Похмелья никакого не предвидится.Эпихарм говорит, что оно было названо по имени неких Библинских гор. А по утверждению Арменида, эта местность расположена во Фракии, ее называют Библия, а также Антисара и Эсима. И это неудивительно, ведь славилась прекрасными винами как сама Фракия, так и места, находящиеся с ней по соседству:
Тою порой корабли, нагруженные винами Лемна,Многие к брегу пристали…Гиппий Регийский пишет, что и так называемый «вьющийся» виноград прежде называли библийским; его якобы завез из Италии Поллий Аргосский, царствовавший в Сиракузах. В таком случае и сладкое вино, называемое сиракузянами поллийским, есть не что иное, как библийское.