Когда пируют львы. И грянул гром
Шрифт:
Заполнив всю дорогу, возглавляемые полковником конные стрелки Ледибурга плотной группой подъехали к лагерю. Там они были остановлены сержантом в мундире, с примкнутым к винтовке штыком.
– Осмелюсь спросить, кто такие будете?
– Полковник Кортни и отряд конных стрелков Ледибурга.
– Кто-кто? Я не расслышал.
Уайт Кортни встал на стремена и повернулся к своему отряду:
– А ну, помолчите, джентльмены! Нельзя же говорить всем сразу!
Говор за его спиной сразу стих, и на этот раз сержант его услышал.
– Ого! – воскликнул
Явившийся дежурный офицер – аристократ и джентльмен – оглядел прибывших.
– Полковник Кортни? – переспросил он с ноткой сомнения в голосе.
– Здравствуйте, – приветствовал его Уайт с добродушной улыбкой. – Надеюсь, к началу потехи мы не очень опоздали.
– Думаю, нет, – ответил офицер, и взгляд его остановился на фигуре Стефа Эразма.
– Доброе утро, сударь, – сказал тот по-голландски и вежливо приподнял шляпу.
Полный патронов патронташ поверх его черного сюртука выглядел несколько нелепо.
Офицер отвел от него взгляд:
– У вас палатки свои, полковник?
– Да, у нас есть все, что нам нужно.
– Сержант покажет вам место, где расположиться лагерем.
– Благодарю вас, – ответил Уайт.
Офицер обратился к сержанту:
– Отправь их куда-нибудь подальше. За саперную роту, – лихорадочно зашептал он. – Упаси бог, генерал увидит этот сброд…
Его даже передернуло – впрочем, вполне благородно и благопристойно.
19
Сначала Гаррик почувствовал запах. Это была та самая точка, на которой можно сосредоточить внимание и постепенно выбираться из убежища, где пряталось его сознание. Подобные возвращения к действительности всегда сопровождались для Гаррика головокружением и обостренной восприимчивостью всех чувств. Краски казались яркими, осязание, вкус и обоняние – острыми и чистыми.
Он лежит на соломенном матрасе. Ярко светит солнце, но сам он в тени. Это веранда каменного здания госпиталя возле Роркс-Дрифт. Но что это за запах, который вернул его к реальности? Запах гниения, пота и дерьма, запах рваных кишок и запекшейся крови.
Так может пахнуть только смерть.
Зрение его прояснилось, и он увидел мертвые тела. Они кучей валялись вдоль стены во дворе, где их настиг перекрестный огонь из склада и из госпиталя, они валялись между зданиями, и люди из погребальных команд грузили их в фургоны. Ими были усеяны и склон у переправы, и другой берег реки; даже в воде плавали трупы. Мертвые зулусы. Они были везде; их оружие и щиты валялись рядом с ними. Их же там сотни, с изумлением подумал Гаррик. Да нет, какие там сотни – тысячи.
Теперь он уже стал различать два разных запаха, но оба означали смерть. Вонь смердящих черных трупов с раздувшимися на жарком солнце животами и свой собственный запах, а также запах лежащих рядом людей – та же вонь страдания и гноя, но к ней примешивался тяжелый запах дезинфицирующих средств. Смерть в образе убивающего заразу – примерно так нечистая женщина старается скрыть душок менструальной жидкости.
Гаррик огляделся. До самого
«Так я ранен? – изумленно подумал он. – Но как? Как это случилось?»
– Глянь, оклемался! – раздался совсем рядом радостный голос с явным акцентом кокни. – А мы думали, ты уже копыта отбросил!
Гаррик повернул голову к говорящему: рядом с ним лежал маленький человечек с обезьяньим лицом, во фланелевых подштанниках и весь обмотанный бинтами.
– Док сказал, у тебя был шок. И еще сказал, что ты скоро очухаешься. Эй, док, наш герой опять как огурчик! – крикнул человечек.
Быстро подошел врач, усталый и постаревший; темные круги под его глазами свидетельствовали о работе день и ночь без сна и отдыха.
– Скоро встанешь на ноги, – сказал он, потыкав и пощупав Гаррика в разных местах. – Сейчас тебе нужен покой. Завтра тебя отправят домой.
Он двинулся было прочь к другим раненым, но остановился и с улыбкой обернулся к Гаррику:
– Вряд ли тебе от этого станет легче… тебя представили к кресту Виктории. Генерал вчера подписал представление. Думаю, ты его получишь.
Гаррик изумленно смотрел на доктора. И тут к нему обрывками стала возвращаться память.
– Так, значит, был бой, – проговорил он.
– Да еще какой, черт нас всех подери! – загоготал человечек рядом.
– А Шон? – спросил Гаррик. – Мой брат? Что с моим братом?
Доктор молчал, но в глазах его мелькнула скорбная тень. Гаррик изо всех сил пытался принять сидячее положение.
– И папа… А с папой что?
– Мне очень жаль, – просто ответил доктор. – Боюсь, оба убиты.
Гаррик лежал на матрасе и смотрел в сторону брода. Сейчас там с громким плеском вылавливали из воды и вытаскивали на берег трупы. Он вспомнил, как с таким же шумным плеском армия Челмсфорда форсировала реку. Впереди общей колонны двигался отряд разведчиков в составе трех взводов конных стрелков Ледибурга, в их числе и Шон с отцом, и шестьдесят человек натальской полиции. Челмсфорд знал, что делает: эти люди прекрасно ориентировались на знакомой им местности, по которой должно развиваться первоначальное наступление всей армии.
Гаррик с облегчением смотрел, как они уходят. Он едва мог поверить в свою удачу, которую даровала ему дизентерия, – он подхватил эту хворь как раз перед тем, как истек срок ультиматума и армия перешла Тугелу.
– Повезло засранцам, – с завистью проговорил еще один больной, провожая взглядом уходящих.
Но Гаррик им не завидовал: воевать он не хотел и был доволен, что остался здесь вместе с другими тридцатью недужными и еще шестью десятками бойцов гарнизона, оставленных Челмсфордом охранять переправу, пока он ведет свою армию вглубь Зулуленда.