Колодец желаний
Шрифт:
– Я не против, - ответила та, - но почему тебя так интересует какой-то старый камень?
– Папа думает, что он - фальшивка. И мне бы хотелось узнать правду.
Помня о том, что в прошлом Пенни не раз доставляла Riverview Star сенсационные материалы, Луиза не возражала. В половине пятого девушки приехали на ферму Глисона и разговорились со старым фермером.
– Мне нет покоя с тех пор, как был найден этот камень, - пожаловался он.
– Но я не могу сказать ничего нового. Я распахивал поле к югу от сарая,
– Не знала, что Джей Франклин заинтересовался камнем, - заметила Пенни.
– Вы говорите, он дал вам за него два доллара?
– Ну да, - кивнул фермер.
– Я был рад, что камень убран.
Поняв, что больше им ничего узнать не удастся, Пенни и Луиза осмотрели яму, оставшуюся от камня, а затем поехали обратно в Ривервью.
– Похоже, мистер Глисон сказал нам правду, - задумчиво проговорила Пенни.
– Если кто-то специально подбросил камень ему на поле, вряд ли он имеет к этому какое-нибудь отношение.
– К тому же, он недостаточно умен, чтобы задумать и воплотить в жизнь такую идею, - добавила Луиза.
– Так что, возможно, надпись на камне является подлинной.
– Хранитель музея думает, что так оно и есть. В конце концов, папа может и ошибаться.
Машина приблизилась к Марборо, и Пенни снизила скорость. К своему удивлению, девушки заметили две машины, припаркованные перед домом.
– Похоже, сегодня у миссис Марборо гости, - заметила Пенни.
– Остановимся и поздороваемся?
– Ну, не знаю, - с сомнением ответила Луиза, когда машина свернула к обочине.
– Мы с ней незнакомы, у нее гости...
– Они уже уходят, - сказала Пенни, кивая в сторону дам, шедших по улице.
Посетительницы были известны девушкам как видные особы общества Ривервью. Миссис Бакмайер, толстая, помпезная леди, шла во главе и что-то взволнованно говорила остальным.
– За всю свою жизнь я не сталкивалась с подобным неуважением! По крайней мере, миссис Марборо могла бы пригласить нас в дом!
– Я всегда говорила, что она - странная особа, - добавила другая женщина, - но, конечно же, от нее можно было ожидать лучших манер.
– Я ничего не буду иметь против ее манер, если только она позволит Паломническому комитету использовать свой дом, - сказала третья женщина.
– Очень жаль, что она отказывается рассмотреть возможность предоставить его на неделю фестиваля.
Продолжая разговаривать, женщины вернулись к своим машинам, сели и уехали.
– Ты что-нибудь поняла?
– с недоумением спросила Луиза.
– Очевидно, миссис Марборо им отказала, - рассмеялась Пенни.
– Я знаю, что миссис Бакмейер возглавляет Паломнический комитет.
– Что это за организация?
– Ты ничего о ней не слышала? Группа женщин, решивших собрать деньги, проводя экскурсии по старым домам. У нас есть несколько домов, которым более
– И люди платят деньги за возможность их осмотреть?
– Не только. Неделя фестиваля начнется двадцать шестого числа этого месяца. В течение пяти дней будут доступны для осмотра несколько домов, а сады могут быть использованы для костюмированных вечеринок.
– Здесь есть только один дом колониального периода, который бы мне хотелось осмотреть, - сказала Луиза.
– Это Поместье Роз.
– Возможно, нам это удастся. Если ты помнишь, миссис Марборо приглашала нас посетить ее.
– Да, но ты уверена, что она действительно этого хотела?
– Почему бы нам не узнать это прямо сейчас?
– рассмеялась Пенни, распахивая дверцу машины.
Оказвшись перед домом, девушки увидели, что со времени их последнего посещения изменилось очень мало. Была предпринята слабая попытка привести в порядок газон, а разросшийся куст лилий неровно подстрижен. Жалюзи на окнах оставались закрытыми, место по-прежнему казалось мрачным и необитаемым.
Пенни постучала в дверь. Очевидно, миссис Марборо заметила приход девушек, поскольку дверь сразу же открылась.
– Добрый день, - поздоровалась Пенни.
– Мы ехали мимо и решили заглянуть.
– Как это мило с вашей стороны, - улыбнулась миссис Марборо.
– Вы можете находиться в саду, сколько пожелаете.
– В саду...
– пробормотала Луиза, бросив быстрый взгляд на Пенни.
– Или загадывать желания у колодца, - поспешно добавила миссис Марборо.
– Как вам нравится. Я присоединюсь к вам, как только освобожусь.
Дверь захлопнулась.
– Кому интересны эти заросли сорняков?
– шепотом сказала Луиза.
– Почему миссис Марборо не пригласила нас в дом?
– Почему?
– задумчиво повторила Пенни и нахмурилась.
– Может быть только одна причина! У нее есть какая-то мрачная тайна, которую она хочет скрыть!
Г ЛАВА 7 . НАХОДКА ПЕННИ
– О Господи, мрачная тайна!
– рассмеялась Луиза.
– Если тебя послушать, Пенни Паркер, то каждый человек, живущий в Ривервью, скрывает какую-нибудь мрачную тайну или занимается тайными происками!
– В таком случае, чем еще ты можешь объяснить, почему миссис Марборо не пригласила нас к себе в дом?
– парировала Пенни.
– И почему она отказала в этом членам Паломнического комитета?
– Ну, наверное, ее дом не в том состоянии, в каком ей хотелось бы, чтобы он находился.
– Это не причина. Нет, тут что-то другое, Лу, и мне любопытно узнать, что именно.
– Тебе всегда любопытно, - поддразнила ее Луиза, беря подругу за руку.
– Пойдем, выпьем воды из колодца.
Пока девушки опускали ведро в колодец, к ним присоединилась миссис Марборо, набросившая на голову и плечи шерстяную шаль.