Комедии
Шрифт:
Бригелла и те же.
Бригелла. Что прикажете?
Панталоне. Покажи этому синьору, где находится постоялый двор.
Оттавио. Но я, синьор…
Панталоне. Очень хороший постоялый двор. Вы увидите, вам будет там неплохо.
Оттавио. Значит… вы…
Панталоне. Синьор помещик, ваш слуга. (В сторону.) Вот привязался! (Уходит.)
СЦЕНА 7
Бригелла
Оттавио(про себя). Ах! В конце концов из-за этого не стоит огорчаться. Когда любишь, приходится страдать.
Бригелла. Если прикажете, я вас устрою.
Оттавио. Где?
Бригелла. На постоялом дворе, синьор.
Оттавио. Неужели ты думаешь, что такие лица, как я, могут останавливаться на постоялых дворах?
Бригелла. Не знаю, что и сказать вам, синьор. Знаю, что на постоялых дворах останавливаются самые знатные синьоры, достойные кавалеры.
Оттавио. Да, в меблированном доме, в гостинице, а не на деревенском постоялом дворе.
Бригелла. Поверьте мне, обхождение там будет вежливое и предупредительное.
Оттавио. Но там не сумеют приготовить ничего вкусного.
Бригелла. Если вы хорошо заплатите, все сумеют.
Оттавио. Сколько же надо? Золотой дублон в день?
Бригелла. О нет, значительно меньше.
Оттавио. Меньше я не трачу.
Бригелла. На сколько людей, синьор?
Оттавио. На одного себя. Слугам я даю на харчи отдельно.
Бригелла. Однако не думаю, чтобы нашлось провизии на целый дублон.
Оттавио. Но дичь по крайней мере найдется?
Бригелла. Боюсь, что нет.
Оттавио. Может быть, там сумеют приготовить соус, паштеты, пироги?
Бригелла. О! Вы хотите такие кушанья получить в деревне?
Оттавио. Порядочный человек не может обходиться без таких блюд.
Бригелла. На свете много порядочных людей, которые обходятся.
Оттавио. А какой стол у вашего хозяина?
Бригелла. Домашний, но неплохой. По обыкновению, на первое суп с рисом или макаронами.
Оттавио. Прекрасно!
Бригелла. Потом вареное мясо и хороший каплун.
Оттавио. Тоже недурно!
Бригелла. Затем жареная телятина или мелкая дичь.
Оттавио.
Бригелла. Потом штуфат или фрикадельки и всякие там разности, затем сыр, фрукты.
Оттавио. Это мне очень нравится. Передайте вашему хозяину, что я обязательно хочу у него отобедать.
Бригелла. Но у него нет ни паштетов, ни пирогов.
Оттавио. Ничего не значит. Хотя я привык к кушаньям в другом роде, но и эти мне по вкусу.
Бригелла. Но ведь вы привыкли тратить по дублону в день.
Оттавио. Дублон, который я потратил бы на постоялом дворе, я дам вам. Устройте так, чтобы я остался обедать у вашего хозяина.
Бригелла. Вы хотите дать мне дублон?
Оттавио. Да, я вам это обещаю.
Бригелла. На обед или на что-нибудь другое?
Оттавио. Да на что хотите.
Бригелла. Я люблю… кутнуть, ваше сиятельство.
Оттавио. Ну и молодчина! С такими людьми я очень люблю иметь дело. Если синьор Панталоне вам когда-нибудь откажет от места, рассчитывайте на меня.
Бригелла. Вам нужны слуги?
Оттавио. Нет, мне они не нужны; у меня их четырнадцать, но когда мне попадается порядочный человек, я беру его сверх штата.
Бригелла. Осмелюсь спросить, какое ваше жалованье?
Оттавио. Сговоримся. Жалованье — два золотых. Шесть цехинов — харчи. Ливрея, разные мелочи из одежды, ненужные вещи из моего гардероба. Каждый месяц даю на чай, наградные тем, кто хорошо работает, и все, что остается от моего стола, который мне обходится в сто цехинов.
Бригелла(про себя). Ого-го! Что-то уж слишком здорово!
Оттавио. Если вы меня поняли, то постарайтесь мне услужить. Мне необходимо здесь остаться; разумеется, не из-за обеда, — он годен только для моих слуг, — но из-за чего-то другого. Надеюсь, вам понятно. Окажите мне услугу, и я отплачу вам тем же.
Бригелла. Не сомневайтесь. Предоставьте все мне.
Оттавио. Я поброжу здесь в окрестностях, где думаю купить тысячи две акров. Кстати присмотрю место для постройки дворца.
Бригелла(про себя). Пустяковое дело! (Громко.) Ваше сиятельство, что если бы вы дали мне на рюмочку?
Оттавио. Охотно. (Вытаскивает кошелек, высыпает деньги на ладонь, выразительно на них показывая.) Вот кошелек с мелочью. Берите сколько хотите.