Комедии
Шрифт:
Панталоне. Только шутом будете вы, а не я!
Оттавио. Брависсимо! Вот еще одно блестящее словцо! Синьора Фламминия…
Панталоне. Синьора Фламминия немедленно отсюда уберется.
Фламминия собирается уходить.
Оттавио. Нет, синьор!
Панталоне. Да, синьор (Фламминии.) Ну, живо! Ступай к себе.
Фламминия
СЦЕНА 3
Оттавио и Панталоне.
Оттавио. Но, синьора дорогая… (Хочет следовать за ней.)
Панталоне(удерживает его и тянет обратно.) Простите, синьор.
Оттавио. Это относится ко мне?
Панталоне. К вам, синьор, а если вы сумасшедший, идите и велите себя связать.
Оттавио. Уважение к тестю заставляет меня молчать.
Панталоне. Я вам не тесть и не теща! Ищите их в другом месте.
Оттавио. Синьор Панталоне, вы меня совсем не знаете.
Панталоне. Ну еще бы!
Оттавио. Вот кто расскажет вам обо мне — Арджентина! А кстати вот и она! Спросите у нее.
СЦЕНА 4
Арджентина и те же.
Арджентина. Вот и я! Вот и я! Кто меня звал?
Панталоне. Я вас не звал.
Оттавио. Подите сюда, дорогая Арджентина, и расскажите синьору Панталоне все, что вы знаете обо мне.
Панталоне. Я не нуждаюсь…
Оттавио. Ко мне здесь относятся без того уважения, которое оказывают мне все люди, знающие меня.
Арджентина. Ах, синьор хозяин, так знайте…
Панталоне. И знать ничего не хочу.
Арджентина. Выслушайте меня.
Панталоне. Повторяю вам, знать ничего не хочу…
Арджентина. А я хочу, чтобы вы меня выслушали.
Панталоне. Но раз…
Арджентина. Но раз… но раз… выслушайте меня. (Начинает злиться.)
Панталоне. Ладно, ладно… только не проглотите меня, синьора, я буду слушать вас. (Про себя.) Сущая змея, но я ее люблю.
Оттавио(про себя). О! Это ловкая женщина.
Арджентина. Так знайте же, что синьор Оттавио — кавалер очень старинного рода, из королевства неаполитанского, потомок четырех королей.
Оттавио.
Арджентина. Совершенно верно. Не четырех, а трех, захудалых.
Панталоне. Подождем немного, может быть они окажутся просто тремя солдатами.
Арджентина. Он страшно богат, синьор! Сто тысяч цехинов годового дохода.
Панталоне. Бум! (Подражает звуку выстрела из пушки.) Держись, убьет!
Оттавио. Нет, не сто тысяч цехинов, немного меньше.
Арджентина. А сколько? Пятьдесят?
Оттавио. Меньше.
Арджентина. Тогда тридцать?
Оттавио. Примерно!
Панталоне. Ну, доченька, спусти малость еще!
Оттавио(Арджентине). Синьор Панталоне знает лучше вас. Купцам хорошо все известно о лицах с большими доходами.
Панталоне. Хватит! Чего считать! Вы кончили? (Арджентине.) Слушать мне дальше эту галиматью?
Арджентина. Да, синьор. Вы должны еще узнать, что синьор Оттавио — ученейший человек.
Панталоне. Прекрасно. Это радует меня.
Оттавио. Я не люблю говорить зря. Меня знают повсюду, и если бы это не звучало бахвальством, я сказал бы, что не всякому дано обладать моими знаниями. Но я не хочу рисоваться…
Арджентина. Ну и молодец! Вы послушайте только, с какой скромностью он говорит о себе. Я хочу еще кое-что добавить синьору Панталоне.
Панталоне. С меня довольно! Больше ничего слушать не хочу!
Арджентина. Но это вы должны выслушать.
Панталоне. Хорошо, выслушаю и это. (Про себя.) Она всегда верховодит мной и заставляет делать все что хочет.
Арджентина. Синьор хозяин, синьор Оттавио собирается сегодня оказать честь вашему обеду, и ваша милость должны его принять.
Панталоне(про себя). Ну, уж это ни за что!
Оттавио. Что сказал синьор Панталоне?
Панталоне. Я говорю, что…
Арджентина. Вам даже нечего спрашивать. Синьор Панталоне, конечно, согласен.
Панталоне. А я говорю, что…
Арджентина. Синьор Оттавио не будет в претензии, если вы его угостите не очень хорошим обедом.
Оттавио. Синьор Панталоне знает, что я буду всем доволен.