Комедии
Шрифт:
Бригелла. Он все что вам угодно.
Оттавио. Как это «все что мне угодно»?
Бригелла. Видите ли, его зовут Траканьино.
Оттавио. Знаю, знаю, этот шут! Он все смешит меня. Сегодня утром я зову его вместе с другими слугами: — Траканьино! — «Ваше превосходительство?» — Принеси мне шоколад. — «Какой прикажете, ваше превосходительство, холодный или горячий?»
Бригелла. Так, значит, шутя можно называть вас «ваше превосходительство»?
Оттавио.
Бригелла(в сторону). Теперь я все понимаю. Вот тебе и скромность! Так пускает пыль в глаза, что страшно делается. (К Оттавио.) Ваше превосходительство, я смиренно прошу прощения, если я не исполнил свой долг… я не знал…
Оттавио. Что с вами? Почему вы просите у меня прощения? Может быть потому, что не называли меня «ваше превосходительство»? Пустяки! Я не люблю щеголять своими титулами. Я на них внимания не обращаю. Это одна кичливость, чванство, спесь. Продолжайте говорить без стеснения.
Бригелла. Возвращаюсь к нашему разговору; я рад, что ваше превосходительство будет обедать у синьора Панталоне.
Оттавио. Увы! Я не мог отказать.
Бригелла. Однако запомните, что я шепнул Арджентине, и она, чтобы оказать мне услугу, уговорила своего хозяина. Не знаю, ваше превосходительство, понятно ли это вам?
Оттавио. Хорошо. Но ведь синьор Панталоне сам меня пригласил. Правда, сначала я не соглашался, но передумал. Боялся, что могут принять это за высокомерие.
Бригелла. Так, значит, вы остались, чтобы сделать одолжение синьору Панталоне?
Оттавио. Мог ли я иначе поступить с отцом особы, которую я люблю?
Бригелла. А я ничего не заслужил за то, что помог вам?
Оттавио. Я вам благодарен. Если вам что-нибудь надо, скажите.
Бригелла. Разрешите сказать вам глупость, ваше превосходительство?
Оттавио. Отлично, говорите, развлекайте меня!
Бригелла. Ну и развлеку же я вас сейчас. Вы помните, прошу прощения, что вы были так добры и обещали раскошелиться на целый золотой, если останетесь здесь обедать?
Оттавио. Что с вами! Заплатить синьору Панталоне за обед? Это был бы недостойный поступок.
Бригелла. Я не говорю, что надо хозяину заплатить за обед. Но вы сказали… мне так кажется… что дали бы его слуге… Извините меня, ваше превосходительство.
Оттавио.
Бригелла. О! Но я помню. И ваш слуга подтвердит. Был разговор.
Оттавио. Пусть будет так! (Про себя, вытаскивая кошелек.) Я обещал. Придется распрощаться с золотым.
Бригелла(про себя). Если ты невежа, так и сиди дома.
Оттавио(вытаскивая золотой). Значит, это дело ваших рук, что я остался обедать у вашего хозяина?
Бригелла. Ну как же, ваше превосходительство!
Оттавио. В таком случае в награду за ваши хлопоты, чтобы не говорили, что я не умею щедро вознаграждать за услугу, как бы ничтожна она ни была, вот вам… (Показывает золотой.)
СЦЕНА 8
Траканьино и те же.
Траканьино. Синьор хозяин?
Оттавио. Что тебе нужно?
Траканьино. Там настоящий кавардак!
Оттавио. Где?
Траканьино. В доме.
Бригелла. Что случилось?
Траканьино. Сцепился отец с дочками. Я слышал, как синьор Панталоне кричал: «Не желаю видеть никого за обедом!»
Оттавио. Никого? (Прячет золотой в кошелек.)
Траканьино. Никого!
Бригелла. Пойду погляжу…
Оттавио(собираясь уходить). Посмотрим, в чем дело!
Бригелла. Ваше превосходительство…
Оттавио. Мы еще увидимся. (Уходит.)
СЦЕНА 9
Бригелла и Траканьино.
Бригелла. Ваше превосходительство…
Траканьино. Ты кому это говоришь?
Бригелла. Твоему хозяину, который хотел дать мне золотой, но в этот чудесный миг принесло тебя, ты заорал ему что-то под руку, и золотой испарился.
Траканьино. И правильно, что он не дал тебе золотой.
Бригелла. Почему?
Траканьино. Потому что ты над ним посмеиваешься.
Бригелла. Я посмеиваюсь? Как это посмеиваюсь?
Траканьино. Ты его величаешь «превосходительством».
Бригелла. Стоит он этого или не стоит?
Траканьино. Я никогда его так не называл.
Бригелла. А от меня он этого потребовал.