Комедии
Шрифт:
Траканьино. Можно продать одну карету.
Арджентина. Продадим. (Собирается уходить.) До свидания!
Траканьино. Куда вы идете?
Арджентина. Сама не знаю.
Траканьино. Кто ваш кавалер для услуг?
Арджентина. Об этом не спрашивают.
Траканьино. Вы правы.
Арджентина. Вы остаетесь?
Траканьино. Я тоже ухожу.
Арджентина.
Траканьино. Я не рассказываю о своих делах жене.
Арджентина. А я — мужу.
Траканьино. Мы одинаково свободны.
Арджентина. Прощайте, граф.
Траканьино. Ваш раб, графиня.
Арджентина. Кто там?
СЦЕНА 20
Крестьянин, одетый кавалером, и те же.
Крестьянин. Мадам!
Арджентина. С вашего разрешения?.. (Делает жест, будто берет его под руку.)
Крестьянин(предлагает ей руку). Вот я!
Арджентина. Идемте! (Уходит с крестьянином.)
Траканьино. Эй вы, деревенский кавалер, служите лучше моей жене.
Панталоне. Браво! Чисто сделано! Что вы на это скажете, синьоры? Как вам нравится подобное обхождение?
Фламминия. Сказать по правде, мне оно совершенно не нравится. Я не поступила бы так; я охотно осталась бы с мужем…
Оттавио. Синьора, вы очень скоро стали бы смешной…
Клариче. А я наоборот…
Панталоне. Вы всегда наоборот; вы сумасбродка и живо последовали бы примеру Арджентины. Впрочем, поймите, что эту сцену она разыграла не с тем, чтобы научить вас чему-нибудь дурному. Она девушка приличная и, разумеется, сама так не поступает.
Флориндо. А вы, синьора Клариче, если желаете быть такой, как показала Арджентина, поищите себе другого супруга. Я говорю вам это в присутствии вашего отца. Вы мне не пара!
Панталоне. На этот раз синьор Флориндо прав.
СЦЕНА 21
Бригелла и те же.
Бригелла. Синьоры, пришли еще гости.
Панталоне. Опять дама?
Бригелла. Нет, синьор, простая крестьянка.
Оттавио. Не место крестьянке быть там, где мы.
Флориндо. О будь благословенны крестьянки! Синьор Панталоне, разрешите ей войти.
Панталоне. Посмотрим, что ей надо.
Бригелла. Я сейчас ее приведу. (В сторону.) Позабавимся и второй сценой.
Оттавио. С деревенщиной я не умею обращаться.
СЦЕНА 22
Арджентина,
Арджентина. Синьоры, добрый день вашим милостям.
Панталоне. Что ты опять придумала, проказница?
Арджентина. Мне сказали, что здесь свадьба. Я и пришла поздравить.
Панталоне. Боже, как мила Арджентина!
Арджентина. Я не Арджентина. Я Момолетта из Кариньяго, дочь кума Строполо из Музестре и донны Розега из Мольяно. [23]
Флориндо. О, как идет женщине такой наряд!
23
Кариньяго, Музестре, Мольяно — маленькие местечки в окрестностях Местре.
Сцена травести (переодевания) — обычный домашний маскарад во всех кругах венецианского общества. Гольдони осложнил эти сцены введением в них персонажей Комедии масок. Получилось пестрое сочетание действующих лиц, взятых из деревенского быта (крестьянин), и масок венецианской национальной комедии.
Оттавио(Арджентине). Если раньше вы казались мне солнцем, то теперь ты мне кажешься тенью.
Арджентина. И вы для меня тень, дорогой синьор. Я говорю не с вами. Я здесь из-за синьора Флориндо. И хочу говорить с ним.
Флориндо. Вы слышите? Она здесь из-за меня; крестьянки приходят из-за меня, и я больше их ценю, чем ваших кукол.
Панталоне. Вот кто умница! Она говорит по-венециански, как будто родилась в Венеции. Для приезжей это нелегко.
Арджентина(к Флориндо). Вы собираетесь жениться?
Флориндо. Может быть, и женюсь.
Арджентина(показывая на Клариче). На этой девице, не так ли?
Флориндо. Не знаю, может быть.
Клариче. Думаю, что все-таки женится.
Арджентина. Так вот, значит, если вы, миленькие мои, хотите пожениться, то должны знать, как поступают женатые люди. Оэ, муж, где ты?
Траканьино(в платье крестьянина). Я здесь, женушка.
Арджентина. Муженек, приходи сегодня вечером домой пораньше.
Траканьино. Хорошо, с радостью.
Арджентина. Будем вместе веселиться.
Траканьино. Будем играть в гуська.
Арджентина. Завтра пойдем вместе на рынок.
Траканьино. Повсюду вместе. Муж и жена — всегда вместе!