Комедии
Шрифт:
Ну и так дальше…
Бригелла. А причем тут «так дальше»?
Траканьино. Вот он каков, комедии сюжет!
Я кончил речь и уступаю место, Послав вам не привет, а оплеуху…(Уходит.)
СЦЕНА 6
Бригелла, Арджентина, потом Фламминия.
Бригелла.
Арджентина. Будьте любезны, синьора, выходите и начинайте свою роль. Бригелла, возьмите книгу и суфлируйте. (Дает ему книгу.)
Бригелла. Что за роль у этой синьоры?
Арджентина Роль капризной и требовательной девушки.
Бригелла. Это не в ее характере. Она не сумеет это хорошо сыграть.
Фламминия. И я говорила то же.
Арджентина. Суфлируйте, и все пойдет гладко.
Бригелла. Хорошо. Буду подсказывать. (Отходит.)
Арджентина. Вам, синьора, — начинайте.
Фламминия. «Я бы хотела выйти замуж, но не нахожу никого, кто был бы достоин меня. Портреты, зеркала возносят мои мечтания на высоту неизмеримую. Я вижу на полотне черты моих благородных предков. В зеркале отражается красота моя…» Дорогая Арджентина, такие вещи я произношу очень неохотно.
Арджентина. Стт! Вот и синьор Оттавио. Не прерывайте сцены. (Бригелле.) Суфлируйте.
СЦЕНА 7
Те же и Оттавио.
Оттавио. «Синьора, могу ли я надеяться, что вы окажете мне честь и будете ко мне благосклонны?..»
Фламминия. «Будь вы настоящим дворянином, вы были бы достойны моего внимания».
Оттавио. Вы сомневаетесь в моем дворянстве?
Арджентина. Синьор, в роли этого нет.
Оттавио. А что в роли говорится?
Арджентина. Слушайте суфлера.
Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое…» Пропустим этот ответ.
Арджентина. Сцена должна быть проведена без пропусков. Вспомните, что я вам говорила. Начинайте сызнова!
Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое. (Начинает злиться.) Но нежность любви моей искупает мое низкое происхождение». Я не могу повторять эти глупости.
Фламминия. «Если вы сами признаетесь в этом, то смиритесь и просите меня, чтобы я из сострадания снизошла к вам и благосклонно приняла вашу любовь». Извините меня…
Арджентина. Дальше, дальше.
Оттавио.
Арджентина. Кончайте, кончайте скорее.
Оттавио. «Я немало горжусь тем, что вы снизошли к моему невежеству». Не хочу дальше говорить…
Арджентина. Кончайте хотя бы фразу.
Бригелла(суфлирует). «А мои смешные стороны…»
Оттавио. Это еще что за «смешные стороны»? Я вовсе не смешон. Я не проходимец, не какой-нибудь невежда. Я такой, как есть, и дальше продолжать не желаю. (Уходит.)
СЦЕНА 8
Арджентина, Фламминия, Бригелла, потом Клариче.
Фламминия(Арджентине). Не говорила ли я тебе?
Арджентина. Это неважно! Перейдем ко второй сцене. Донна Аспазия, потом донна Лавиния.
Фламминия. Кто это донна Лавиния?
Арджентина. Говорите то, что вам полагается. Бригелла, суфлируйте.
Фламминия. «Если бы все мужчины лежали у моих ног, то и этого было бы недостаточно, чтобы восхвалять мои достоинства». Что за вздор!
Клариче(смотря в публику). «И я признаю ваши редкие качества и вместе с другими выражаю вам свое восхищение».
Арджентина. С этими словами вы должны обращаться к ней. (Указывает на Фламминию.)
Клариче. К моей сестре?
Арджентина. В роли это так.
Клариче. Но это звучит иронией.
Арджентина. Можете толковать, как вам угодно.
Клариче(с иронией). «Судьба щедро наделила вас всеми прелестями. Вы очаровательны».
Фламминия. «Принимаю выражение ваших искренних чувств».
Клариче(попрежнему). «Я была бы счастлива служить такой достойнейшей особе».
Фламминия. «Если вы будете проявлять ко мне уважение, я буду к вам снисходительна».
Клариче. «Я молю бога осчастливить вас супругом».
Фламминия. «А я молю небо, чтобы оно помогло и вам заслужить его».
Клариче. Ну, что касается этого — пожалуй, я заслуживаю его больше вашего.
Арджентина. Этого в роли нет!