Комедии
Шрифт:
Арджентина. Купим мне юбку, а тебе на камзол.
Траканьино. Раз денежки в руках, можно дешево все купить.
Арджентина. Мы не все денежки истратим, а попридержим на всякий случай.
Траканьино. Правильно говоришь. Хоть мало купим, зато на свои наличные.
Арджентина. Долгов я не хочу.
Траканьино. Пусть никто не приходит стучаться к нам в дверь.
Арджентина. И обедать пусть к нам никто не приходит.
Траканьино. И надувать себя я никому не позволю.
Арджентина.
Траканьино. И дружно жить.
Арджентина. Я буду работать.
Траканьино. А я буду тебе помогать.
Арджентина. И не будем никогда ссориться.
Траканьино. И никто о нас дурного слова не скажет.
Арджентина. Пойду-ка я на кухню обед готовить.
Траканьино. И обедать буду я с моей Момолеттой.
Арджентина. Иду, муженек. Люби меня всегда.
Траканьино. Ну, конечно, женушка.
Арджентина(зовет). Оэ!
СЦЕНА 23
Крестьянин, в деревенской одежде, и те же.
Крестьянин. Я здесь. Могу я вам служить?
Арджентина. Проваливай, дурак. Мне услуживает только муж! А ты ступай накачай себе воды, принеси себе дров, присмотри за своей скотиной. Мне никто не нужен, кроме мужа. (Уходит.)
Траканьино. Правильно, любезный. Ухаживайте за вашей скотиной, а я уж как-нибудь без вас обойдусь.
Флориндо. О дорогая! О желанная! Если бы это было правдой!
Панталоне. Как вам понравилось это, синьоры?
Фламминия. Мне кажется, что его рассуждения правильны.
Клариче. А по-моему, он наболтал глупостей.
Оттавио. Покажите мне женщину, которая пошла бы на такую жизнь.
Флориндо. Гораздо труднее стараться сделать то, что сделать невозможно.
СЦЕНА 24
Арджентина в платье и шляпе Панталоне.
Арджентина. Замолчите, синьоры, и не кричите, что вы все правы. Синьор Оттавио возносится слишком высоко; синьор Флориндо опускается слишком низко. Кто хочет жениться на моих дочках, должен держаться середины. Момолетта хочет, чтобы муж ее походил на медведя, а графиня дель Оридзонте желает, чтобы муж был ягненком; я же говорю; муж и жена должны быть, как волы, которые всегда работают в паре и никогда по одиночке не ходят, разве когда их ведут на убой. Фламминия слишком скромна, Клариче слишком высокомерна. Синьор Оттавио любит пускать пыль в глаза. Синьор Флориндо обладает кое-какими достоинствами, но показать их не умеет. А знаете ли вы, кто всех рассудительнее? Кто всех осторожнее? Синьор Панталоне деи Бизоньози. Он чванства не любит, но и невоспитанности не признает. Он не похож на горностая, как синьор Оттавио, но и с послушной овцой, вроде синьора Флориндо, сходства не имеет. А знаете ли вы ту добродетельную девушку, которая мне очень нравится? Зовут ее Арджентина. Она, бедненькая, не горда, как василиск, но
Панталоне. Я ошеломлен!
Оттавио. Я изумлен, до чего хорошо она сыграла роль дамы. (Уходит.)
Флориндо. А я так буквально очарован ею в роли крестьянки. (Уходит.)
Фламминия. Синьор отец, вы слышали, что сказала Арджентина? Если вы настаиваете, чтобы я покинула дом, я в вашем распоряжении. (Уходит.)
Клариче. Не забывайте, что зима приближается. Если холодная постель вам не нравится, можете позаботиться, чтобы была согрета и моя, а не только ваша. (Уходит.)
Панталоне. Арджентина была бы неплохой грелкой. Но не хочу, чтобы она сожгла меня, вместо того чтобы согреть. Я еще ничего не решил и придется, пожалуй, немного подумать. Скажу так, как сказано в календаре:
Что в небе решено, то на земле свершится. Любовь слепа, и нечего дивиться, Что может господин служанкою плениться.ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Арджентина и Бригелла.
Арджентина. Все будет по-моему. Я всех убедила.
Бригелла. Я не могу себе представить, чтобы синьор Флориндо согласился играть в комедии.
Арджентина. С ним, должна сознаться, мне было труднее сладить, чем с другими. Но все же мне удалось его убедить. Вы же знаете, что когда я захочу, я могу заставить людей плясать под мою дудку.
Бригелла. Значит, сегодня вечером комедия будет разыграна?
Арджентина. Сегодня вечером будет только репетиция, а в следующий раз пригласим гостей.
Бригелла. А что это за комедия такая? Это импровизация или заученный текст?
Арджентина. Это маленькая заученная комедия. Я раздала всем роли. Достаточно трех-четырех часов, чтобы ее разучить, такая она коротенькая, а при помощи суфлера, я думаю, ее можно будет уже репетировать.
Бригелла. А хозяин в ней участвует?
Арджентина. Да, и он также!
Бригелла. Ну, и молодчина же вы! А какую роль он играет?
Арджентина. Старика.
Бригелла. На венецианском наречьи?