Комедии
Шрифт:
Беатриче. Мне кое-что передавали, но я не хочу этому верить. Мне намекнули, будто вчера вечером вы очень рассердились на меня.
Розаура. Я? На вас? Странно! Что вы такое мне сделали?
Беатриче. Я и себя спрашивала, что случилось? Я же ничего дурного вам не сделала.
Розаура. Все это злые языки, дорогая моя, только злые языки! Хотелось бы знать, кто мог это сказать?
Беатриче. Попробуйте, догадайтесь.
Розаура.
Беатриче. Нет, ошибаетесь.
Розаура. Только она могла сказать.
Беатриче. Клянусь моей честью, не она!
Розаура. Тогда кто же?
Беатриче. Не могу сказать.
Розаура. Ах, значит вы меня совсем не любите.
Беатриче. Хорошо, я скажу: Кораллина.
Розаура. Кораллина? Ах, негодница!
СЦЕНА 5
Кораллина и те же.
Кораллина. Синьора…
Розаура. Убирайся вон!
Кораллина. Послушайте…
Розаура. Говорю тебе, сию же минуту убирайся вон и не смей переступать порога этой комнаты.
Кораллина. Синьора Диана прислала за своим чепчиком.
Розаура. На, бери эту дрянь! (Бросает ей чепчик в лицо.)
Кораллина(про себя). Ну, и впрямь сумасшедшая! (Уходит.)
Беатриче. Как мне неприятно, что из-за меня вы рассердились на эту бедную девочку.
Розаура. Скажите, дорогая, вы давно видели синьора Флориндо?
Беатриче. Я его не видела уже несколько дней.
Розаура. Что скажете о нем? Не правда ли, какой любезный молодой человек… Какой красивый… Садитесь, садитесь. Эй! Кто там?
Беатриче(про себя). Неужели! Розаура — возлюбленная Флориндо? В таком случае, она моя соперница?
СЦЕНА 6
Коломбина и те же.
Коломбина. Синьора.
Розаура. Принеси мне два стула.
Коломбина. Слушаю, синьора.
Розаура. Что с тобой? Чего ты дуешься?
Коломбина. А почему вы не позвали Коралину?
Розаура. Полно, полно, дурочка. Ты же знаешь, что я отходчива.
Коломбина(про себя). У нее семь
Розаура. Ну, давайте сядем и поговорим немного о Флориндо. Правда, он очень приятный молодой человек?
Беатриче. О, разумеется! (Про себя.) Да не про твою он честь!
Розаура. У него такие чудесные глаза. Да и вообще он очень недурен собой.
Беатриче. Лучше расскажите мне, как у вас дела с синьором Лелио.
Розаура. Ах, даже имени его не произносите! Это невоспитанный грубиян; видеть его не могу!
Беатриче. Что это вы так дурно отзываетесь о синьоре Лелио, — ведь еще третьего дня вы им так восхищались?
Розаура. Я его еще хорошенько не знала. А теперь узнала его ближе. Притом же он увивается за синьорой Элеонорой.
Беатриче(про себя). Теперь понятно, почему он стал нехорош!
Розаура. Но что скажете вы о Флориндо, о милом Флориндо? Правда, на него даже смотреть приятно?
Беатриче. А знает ли ваш отец, синьор Панталоне, что вам так нравится Флориндо?
Розаура. Ничего не знает; он даже вчера мне предлагал в мужья какого-то Ансельмо, купца, живущего в горах; а я со злости взяла и согласилась.
Беатриче. Ну, а как же вы теперь отвертитесь?
Розаура. Откажусь, и все тут!
Беатриче. Хорошо, что вы во-время одумались. Теперь, пожалуй, он не будет настаивать, чтобы вы вышли за этого купца.
Розаура. О, мне бояться нечего. Отец нежно любит меня и делает все, что я захочу. Он ни за что на свете не огорчит меня. Дорогая синьора Беатриче, вы моя закадычная подруга, и только вам одной я могу доверить свое сердце. Как бы устроить, чтобы мне поговорить с синьором Флориндо?
Беатриче. Придумайте сами.
Розаура. Вы могли бы мне помочь; приведите его ко мне.
Беатриче. Что вы! Вы хотите, чтобы я стала сводничать?
Розаура. Неужели нельзя доставить удовольствие подруге? Будь я на вашем месте, я бы сделала это. В конце концов я и Флориндо свободные люди.
Беатриче. Хорошо, потом поговорим. (Про себя.) Я сделаю все, чтобы ты его не увидела.
Розаура. Вот и отец. (Обе встают.)
СЦЕНА 7