Комедии
Шрифт:
Розаура. Любовь толкает на эксцентричности.
Граф. Значит, вы влюблены в меня?
Розаура. Даже чрезмерно.
Граф. А вот я так ни капельки.
Розаура. Если бы вы меня знали, вы бы так не говорили.
Граф. Будь вы сама богиня Венера, вы бы могли не опасаться, что я полюблю вас.
Розаура. Почему это?
Граф. Потому что мое сердце уже отдано другой.
Розаура.
Граф. Ну, тут я могу удовлетворить ваше любопытство. Ту, которую я люблю, зовут Розаурой Ломбарди.
Розаура. Это вдова?
Граф. Она самая.
Розаура. У вас дурной вкус. Что в ней хорошего?
Граф. Все. И потом, она нравится мне, и дело с концом.
Розаура. Она и происхождения незнатного.
Граф. Зато так умна и воспитанна, что лучше всякой знатной. Впрочем, родом она из хорошей болонской семьи, а семейство ее мужа, Бизоньози, из самых старинных в Венеции.
Розаура. Мне кажется, что Розаура уже связана обещанием с другим.
Граф. Вам кажется, а мне не кажется. А если бы это и было так, я бы скорее умер, но не изменил бы ей.
Розаура. Какое необыкновенное постоянство!
Граф. Это мой долг.
Розаура. Значит, мне, женщине, которая вас так любит, не на что надеяться?
Граф. Я уже сказал вам, что не на что.
Розаура. Если я откроюсь вам, вы, может быть, полюбите меня волей-неволей.
Граф. Напрасно так думаете. Поэтому лучше не снимайте маски. Меньше будете краснеть из-за неудачи.
Розаура. Ну, что же. Я пойду.
Граф. Идите, идите.
Розаура. Дайте мне по крайней мере что-нибудь на память о себе.
Граф. А зачем вам память о человеке, который не любит вас?
Розаура. Неужели не можете сделать мне хоть это маленькое одолжение?
Граф(про себя). Ну, я понимаю. (Громко.) Хотите вот полдуката.
Розаура. Я не нуждаюсь в ваших деньгах.
Граф. Чего же вы хотите?
Розаура. Да хоть вот этот платок. Он мне пригодится. (Выхватывает у него из рук платок и уходит.)
Граф. Ну, и на том слава богу. Могла сразу сказать мне, что влюблена в мой платок. Что за женщины пошли у нас! В эти часы к вечеру площадь Святого Марка так и кишит этими неведомыми красотками. Эта еще ничего, удовлетворилась одним платком. Другие охотятся за кошельками. Я бы ни за что не сумел привыкнуть к их обществу. Продажная женщина для меня ужасна! (Уходит.)
СЦЕНА 20
Комната
Элеонора и Марионетта.
Марионетта. Ну, что вы скажете! Синьор Панталоне разоряется на свечи! Делает для вас все.
Элеонора. А я, подумав хорошенько, решила совсем от него отказаться.
Марионетта. А как вам нравится француз?
Элеонора. Скажу правду. Его наружность мне нравится. Живость его мне по душе. Непринужденность очаровательна. Но я не верю его словам.
Марионетта. Почему?
Элеонора. Уж очень он разыгрывал влюбленного для первого раза. Да и слова говорил такие, которым как-то верить нельзя.
Марионетта. Ну, а если у него будут не только слова, а и дела, — тогда поверите?
Элеонора. Делам не верить невозможно.
Марионетта. Значит, если бы он предложил вам руку, вы бы не отказались?
Элеонора. Он этого не сделает.
Марионетта. Ну, а если сделает, будете рады?
Элеонора. Буду, конечно. Он недурен.
Марионетта. А что вы мне дадите, если я вам это устрою?
Элеонора. Хороший, хороший подарок. Вот увидишь!
Марионетта. Знаем! Обещание не всегда дружит с исполнением. Не правда ли?
Элеонора. Я сделаю больше, чем обещаю.
Марионетта. Так предоставьте дело мне. Будете довольны.
Элеонора. А что скажет сестра? У нее у самой были виды.
Марионетта. У нее целых четверо. Есть из кого выбирать. А тот, кого я вам наметила, думаю, у нее не самый милый.
Элеонора. Ну, хорошо. Я полагаюсь на тебя.
Марионетта. А я слову своему верна. Я устроила больше браков, чем у меня волос на голове. Но идет ваша сестра. Пока что не говорите ей ни слова.
Элеонора. Да уж буду все делать по-твоему, раз взяла тебя в учительницы.
СЦЕНА 21
Те же и Розаура.
Розаура. Вы очень во-время на месте, сестрица.
Элеонора. Я только что пришла к вам.
Розаура. Вот что я хотела вам сказать. Если мне удастся сегодняшний вечер, я думаю устроить свою жизнь по-другому. Что вы предполагаете делать без меня?
Элеонора. Я надеюсь, что вы не уедете из этого дома, не устроивши и меня также.
Розаура. Так вы все-таки решили выйти за синьора Панталоне?