Комедии
Шрифт:
Рюнбиф. Повинуюсь.
Розаура. До свидания, милорд. (Уходит с таким же поклоном, как и раньше.)
СЦЕНА 11
Рюнбиф один.
Рюнбиф. Как приятно встретить соотечественницу вдали от родины! Сколько изящества в этих поклонах! И какая приятная речь, без лишних слов. Эта дама знает меня, любит и хочет быть моей. Если она так же хороша,
СЦЕНА 12
Дон Альваро, потом Арлекин.
Альваро. Мосье Лебло сбежал от меня. Я был так взбешен, что не обернулся и не посмотрел, идет он за мною или нет. Благородные люди так не поступают. Но кто бежит от ударов моей шпаги, попробует, как бьет моя палка. Буду его искать и найду. (Слугам.) Кофе мне!
Слуги приносят кофе и бисквиты.
Арлекин подходит к кафе, видит, как подают дону Альваро.
Арлекин(про себя). Кажется, минута подходящая, чтобы посчитаться с испанцем. (Громко.) Да хранит вас небо на многие годы, ваша милость!
Альваро. Здравствуй, Арлекин.
Арлекин. Я должен поговорить с вашей милостью об одном деле, если вы мне позволите.
Альваро. О каком деле? Я не понимаю.
Арлекин. Я от доньи Розауры.
Альваро. Милый Арлекин, порадуй меня. Дай мне какое-нибудь надежное доказательство, что моя дама любит меня.
Арлекин. Она послала за мною. Когда я пришел, она сидела за столом, вот совсем как вы сейчас. Она кушала очень деликатно и в то же время вздыхала и плакала. И с губ ее не сходило почитаемое имя дона Альваро де Кастилья.
Альваро. Милая Розаура, драгоценная частица моего сердца! Скажи мне, счастливый вестник моих радостей, скажи, что она говорила обо мне?
Арлекин. Вы позволите мне, в то время как я буду передавать слова, делать то же, что делала она?
Альваро. Я позволяю тебе все, лишь бы ты ничего не скрыл из ее любовных признаний.
Арлекин. Когда она перешла к десерту, она взяла бисквит, совсем такой, как вот этот, и, обмакивая его в напиток темного цвета, как это кофе, стала откусывать от него маленькие кусочки с обычной своей изящной манерою. (Съедает бисквит.) И сказала мне: «Пойди найди дона Альваро и скажи ему,
СЦЕНА 13
Дон Альваро, потом Лебло.
Альваро. Ах ты, разбойник, ах, негодяй! Ловите его, душите его, принесите мне его голову! Донья Розаура не могла сказать таких слов. Она любит меня, уважает. Этот бездельник разнуздал всех фурий моего гнева.
Лебло. Не вздумайте приписать мою задержку чему-ниб…
Альваро. Вы пришли как раз во-время. Обнажайте шпагу. (Обнажает шпагу.)
Лебло. Моя прекрасная Розаура, посвящаю тебе эту жертву. (Делает то же.)
Альваро. Бежать от поединка подло!
Лебло. Вот вы сейчас увидите, как я убегаю!
Бьются.
СЦЕНА 14
Те же и Розаура в маске, во французском костюме.
Розаура(бросается между ними и заставляет их прекратить поединок; Лебло). Что вы делаете, мосье?
Лебло. Прекрасная дама, я сражаюсь за свою даму.
Розаура. И рискуете жизнью из-за итальянки, в то время как столько французских женщин страдают, изнывают, умирают ради ваших глаз.
Лебло. Но не могу же я отказаться от поединка, раз меня вызывает соперник.
Розаура. Соперник не будет желать вашей смерти, если вы не будете оспаривать то, что принадлежит ему.
Лебло. Это было бы трусостью…
Розаура. Это не будет трусостью, если ваша уступчивость будет вызвана французской дамой, которая вздыхает по вас.
Лебло. Кто же эта дама?
Розаура. Вот она у ваших ног. (Становится на колени.) Сжальтесь над женщиной, для которой любовь к вам — жизнь!
Лебло. Встаньте, мое сокровище, или я умру тут же.
Розаура. Не встану, пока вы не уверите меня в своей любви…
Лебло(становится на колени). Да, моя дорогая, я клянусь, что люблю вас, и обещаю быть вам верным.
Розаура. Но как я могу поверить вам?
Лебло. Верьте, моя радость, что я буду ваш без остатка.
Розаура. Как? И в то же время вы бьетесь из-за другой?
Лебло. Я откажусь от нее из-за вас.
Розаура. Откажитесь от нее в пользу вашего соперника.