Комедии
Шрифт:
Альваро(про себя). Как она меня смутила! Ее голос действует на меня, как заколдованный щит на Ринальдо. Я признаю свое заблуждение и ненавижу свою низость. Розаура красива, но она незнатного рода. Она может вызвать чувство, но не у кастильца. (Громко.) Благороднейшая дама, — ибо ваша речь доказывает ваше благородство, — по краске моего лица вы можете судить о моем смущении, и если ваша доброта укажет мне путь к исправлению…
Розаура.
Альваро. Дон Альваро, который не признает другого государя, кроме своего короля, готов склониться перед властью высокородной дамы.
Розаура. Первой карой за вашу низкую и позорную страсть должно быть то, что вы полюбите меня, не видя, и будете мне повиноваться, не зная меня.
Альваро. О, это слишком!
Розаура. Это мало по сравнению с вашим проступком. Любить купеческую дочь!
Альваро. Вы правы. Я согласен.
Розаура. Вы должны быть верны мне, не надеясь на награду.
Альваро. О небо! Вы заставляете меня содрогаться.
Розаура, Должны подчиняться малейшему моему знаку, не требуя объяснений.
Альваро. Я готов. Ах, на чувства столь серьезные и благородные способны только испанские дамы.
Розаура. Я буду следовать за вами всюду, не узнанная вами. Откроюсь я вам, лишь когда захочу одобрить или осудить ваше поведение. Дайте мне что-нибудь из ваших вещей, чтобы я могла это сделать, не говоря с вами.
Альваро. Возьмите вот эту табакерку. (Дает ей ту, которую получил от нее самой.)
Розаура. Это, вероятно, подарок какой-нибудь красавицы?
Альваро. Это табакерка, обмененная у Розауры. Я отдаю ее, потому что я ее презираю.
Розаура. Вот теперь вы начинаете нравиться мне.
Альваро. Благодарение небу!
Розаура. Дон Альваро, помните о своем достоинстве и о моей любви.
Альваро. Я сдержу свое слово.
Розаура. Мы увидимся.
Альваро. Не могу ли я по крайней мере узнать, кто вы?
Розаура. Когда вы увидите, кто я, вы будете повергнуты в изумление. Обещаю вам. (Уходит.)
Альваро. О, конечно, это одна из первых дам Испании! Какая-нибудь принцесса, влюбленная в меня и оберегающая мою честь. Амур, амур, ты хотел моего унижения, но бог — покровитель моего славного рода — послал прекрасную незнакомку для спасения чести моей знаменитой семьи.
СЦЕНА 16
Уединенная
Граф и Арлекин.
Граф. Что ты мне тут болтал? Я не понимаю.
Арлекин. Я говорил, что синьора Розаура послала меня пригласить сегодня вечером к себе в гости гостиницу.
Граф. Что за чепуху ты несешь? Послала звать гостиницу?
Арлекин. Я хочу сказать… А, будь он проклят! Я тут устроил каверзу одному испанцу, и после этого столько хохотал, что и сейчас все еще смеюсь и сам не знаю, что говорю.
Граф. Уж не сыграл ли ты какую-нибудь штучку с доном Альваро?
Арлекин. Именно с ним.
Граф. Что же ты с ним сделал?
Арлекин. Я выдумал, что пришел к нему с поручением от синьоры Розауры.
Граф. Значит, дон Альваро ходит-таки к синьоре Розауре?
Арлекин. А как же, ваше сиятельство! Ходит и выходит. И приглашен к ней на сегодняшний вечер.
Граф. Он тоже! А я не приглашен?
Арлекин. Извините, и вы приглашены. Я именно это и хотел вам сказать, когда припутал сюда гостиницу.
Граф. Ну, теперь я, кажется, понимаю. У синьоры Розауры сегодня будет вечер.
Арлекин. Вот именно.
Граф. Ее приглашение радует меня. Но я боюсь, что все другие гости окажутся моими соперниками.
Арлекин. Не извольте сомневаться. Настоящая женщина сумеет без труда удовлетворить всех.
СЦЕНА 19
Те же и Розаура, в маске и венецианском костюме, в зендале.
Розаура молча проходит мимо с жеманными жестами, кокетливо поглядывая на графа.
Граф. Взгляни-ка сюда, Арлекин. Зачем, по-твоему, эта маска так уставилась на меня?
Арлекин. Будьте осторожны, синьор. Ведь иногда думаешь встретить августовское солнышко, а найдешь мартовскую луну. (Уходит.)
Розаура вздыхает.
Граф. Напрасно вздыхаете. Было время, когда я верил женским зазывам, но это давно прошло. Глаза у меня раскрылись. Вот если бы тут был мосье Лебло, вам бы посчастливилось.
Розаура. Вы оскорбляете даму, которую не знаете.
Граф. Извините, синьора, но вы одна, вы в маске и в костюме. У меня были все основания принять вас не за настоящую даму, а за самую обыкновенную искательницу приключений.