Королевская канарейка
Шрифт:
— Приветствую владыку Эрин Ласгалена, властелина лесов и полей, — удивительно показалось, что таким рычащим басом можно осмысленно говорить.
Пока он молчал, казалось, что говорить он будет косноязычно, но нет, быстрота и плавность речи удивляли, причём так же неприятно, как и быстрота его движений.
Был такой учёный-робототехник, Масахиро Мори, и он сформировал гипотезу «эффекта зловещей долины». Коротенечко смысл в том, что робот или другой объект, выглядящий или действующий примерно как человек (но не точно так, как настоящий), вызывает неприязнь и отвращение у людей-наблюдателей.
И медвед для меня этот эффект олицетворял. При дыхании он похрипывал и сопел; долгота вздоха была нечеловеческая; ритм дыхания и все его движения кричали, что он не человек — хоть и похож на него, и от этого было нехорошо.
Но весь он при этом был частью этого места, как будто сливаясь с окружающими
Начав здороваться, он уж заодно и со свитой поздоровался, и со мной — и посмотрел внимательно. Пока я думала, надо ли отвечать, меня как-то очень органично отпихали на задворки встречающей делегации, а Трандуил вроде бы ничего не сделал, но груда мечей встала дыбом и начала раскручиваться. Дальнейший разговор шёл под въедливый свист железного смерча и пение Глоренлина. Говорили громко, я всё слышала. Собеседники не спешили, нарочито хорошо артикулируя, как будто стихи читали:
— О светозарный владыка, — было очень понятно, что для оборотня это только раздражающая фигура речи, вежливость к врагу, — тебя со свитой в ущелье Сириэн ждёт засада. Я — предупреждаю.
Голос светозарного владыки был полон участия и яда:
— Бедные недоумки, как они решились на такое! — и, меланхолично: — Поведай, о благороднейший из Беорнингов, да будут твои годы жизни такими же долгими, как твой ум, как ты узнал о том, и что сподвигло тебя предупредить нас?
Я из-за спин почти ничего не видела, но засопел благороднейший из Беорнингов с отчётливым недовольством.
Трандуил, выдержав паузу, елейно рассказал о многих и многих годах мирного сосуществования эльфов и оборотней, и предположил, что в медведе долг гостеприимства играет, а также всем известная честность и прямодушие Беорнингов, и что медвежонок Бьярки, как никто, достоин своего славного предка Беорна. Далее шли обещания всяческих милостей, вплоть до того, что такой прекрасный поступок увековечат эльфийские барды, и это прославит Бьярки на всю Арду. И как будут сим славным деянием гордиться его дед и отец.
Бьярки слушал и сопел с откровенной уже неприязнью.
Закончив прочувствованным пассажем, что, несомненно, выдающаяся скромность мешает Бьярки подтвердить всё вышесказанное, король уже попросту, с практичностью поинтересовался:
— Кто там засел-то? Неужто окрестные племена орочьи? Вот уж не ждал от них…
— Орки. Не местные. Местных я бы и сам… — Бьярки осёкся, как будто лишнего сказал. Судя по бесцветному, полному тихого гнева голосу, за время разговора он успел возненавидеть владыку в несколько раз сильнее. — И каменные тролли. Много, сосчитать не смог. И дракон. Главное, откуда они там взялись, понять не могу — не было день назад, и поблизости не было, я проверял, — и снова умолк.
По-моему, не хотел лишку сказать.
Зато Трандуил в этом смысле не стеснялся, изощряясь на квенья: «Морготовы ублюдки», «орочья кровь» и «мордорские недоноски» так и сыпались. Я аж заслушалась. Таких интонаций у владыки только Ганконер удостаивался.
На душе вдруг потеплело, появились дурацкие разрозненные мысли: «вот, помнит, любит…» и «как бы хорошо сына обнять», но они и правда были дурацкие. Не такой ценой.
Отругавшись, владыка поступил неожиданно: велел ночевать здесь. Дескать, пусть ублюдки Моргота подождут и бдительность потеряют.
Бьярки остался при лагере — прилёг в отдалении, став меховой кучей и тут же уподобившись окрестным валунам: не присмотришься, так и не отличишь.
Трандуил самолично расставил посты — нарочито, не скрываясь. Одного лучника поставил рядом с моей палаткой, остальных в каком-то непонятном для меня порядке. В непосредственной близости расположился и Глоренлин с грудой клинков. Мне показалось, что это медведю намекают, чтобы не удумал чего.
Аранена Трандуил отправил в разведку к Кирит-Сириэн — дескать, может, ещё кто туда припрётся, надо проследить. Ущелье, похоже, слабоумных со всей Арды притягивает. Сказал громко, и мне показалось, что меховой холм зло напрягся — но и только.
125. Небесный огонь
Засыпалось плохо. Куча клинков, не живых и не мёртвых, рядом совсем, Беорнинг этот, засада в ущелье… вздыхала и ворочалась, думая неприятное. — Богиня, ну что ты… клинки я сдерживаю. И Беорнинга сдержу, если что, — Глоренлин совсем рядом за стенкой был и все думки, похоже, слышал. — Всё хорошо будет. Усыпить тебя? Сразу вспомнила сердечное предложение усыпить в Эрин Ласгалене, и как визжала негодующе. Цинично подумала, что вот сейчас-то неплохо было бы, да… стресс снять, расслабиться. Ну да, как в незабвенном фильме «Здравствуйте, я ваша тётя»: ' — Донна Роза, умоляю, скажите, что может
Утром проснулась от тихого звяканья. В ужасе вспомнив про мечи, на четвереньках метнулась к выходу, осторожно высунула нос: нет, обындевевшая груда лежит, рядом стоит Глоренлин и смотрит с насмешкой. Посмотрел и глазами повёл в сторону. Проследила взглядом: лиса. Пытается вытащить лосося из корзины, и та позвякивает содержимым. На лису с интересом смотрят Глоренлин и эльф-часовой с луком в руках, но не похоже, чтобы они собирались отгонять животное. Ну понятно, народ сидхе живёт в мире с лесным зверьём. Глоренлин перевёл взгляд на меня, вопросительно приподнял брови. Отрицательно покачала головой: «Не надо». Зима — с едой, наверное, плохо. Пусть зверь тащит рыбину, ему наверняка нужнее. А мне и сухарики еда. И смотрела, как лиса допотрошила корзину, ухватила лосося и поволокла, гордо задрав хвост, ослепительно-рыжая на выпавшей пороше, и чёткая цепочка следов оставалась за ней. И траншея от лосося) Вот и избавилась от медвежьей еды. Сама-то не выкинула бы.
Бежать рядом с лошадками Бьярки почему-то предпочитал в образе мужика. Наверное, чтобы не пугать их. Места были пустынные, но примерно к середине дня потянуло дымком. Запринюхивалась, начала вертеть головой — и была огорошена тем, что медведь издалека, через всадников, обратился ко мне: — Блодьювидд, там деревушка рыбацкая на излучине. Они в это время рыбу коптят — дух стоит такой, что слюной захлебнёшься. Только скажи, я схожу к ним и принесу тебе самых лучших копчёных лососей и вяленых мелких ёршиков ещё. Их приятно грызть вместе с костями, и вот уж они пахнут, так пахнут! И без того молчавшие высокородные начали молчать неодобрительно, и только Трандуил захохотал. Я смущённо подбирала слова для отказа, но король меня опередил: — Нет. Ёршиками Блодьювидд кормлю я, и не позволяю тебе дарить ей что-либо. Тот как и не слышал: — Эти… — он помолчал, видно, не находя приличных слов, а за неприличные, похоже, прямо сейчас огребать не хотел, — они даже не смогли усторожить еду от какой-то лисицы! Я видел! Будь ты со мной, лосось был бы при тебе, а твоя шея украсилась бы лисьим хвостом! — и он бахнул себя в грудь кулаком. Звук раздался глухой и гулкий, как будто по бочке кувалдой ударили. Я привяла, начав остро жалеть себя, лису и всё сущее. Трандуила, похоже, всё это забавляло, поэтому он позволил Бьярки говорить дальше, и я узнала, что дом того построен из трёхсотлетних кедров, и кладовые его полны мяса, рыбы, ягод и грибов, мёда и пшеницы, и что торф в его очаге не переводится, а сидру из его яблоневых садов да стоялым медам и эльфы позавиствуют. И что неужто такую живую и прекрасную женщину могут подкупить бездушное золото и бриллианты из рук замшелого от старости лесного короля? Он не хочет верить в такую безнравственность.