Королевская канарейка
Шрифт:
Скрипнула зубами, глядя, как трясётся спина Трандуила, едущего впереди. Меня это всё не очень смешило: и жалко было медведа, и боялась я его. И раздражало, что, с его точки зрения, королевские бриллианты, значит, бездушны, а медвежьи кладовые исключительно душевны. А продажа себя происходит по-любому, не тому, так этому. Прям человеческим миром пахнуло, каким я его помнила. Не хотела больше ни слушать, ни говорить с Бьярки, он мне неприятен был, а в то, что он к словам женщины прислушается, я не верила, так что смысла разговаривать не видела. Отвернулась, вглядываясь в далёкую деревушку, и тут меня настиг вкрадчивый вопрос владыки: — Так что, послать купить связку ёршиков? Уж они пахнут так пахнут, я отсюда чую! До самого Эрин Ласгалена
О какой такой стратегии Трандуил говорил с сарычами вечером у палатки, я так и не поняла, потому что ущелье, о котором шла речь, он развалял сразу на подходе к нему, не утруждаясь разведками или переговорами там всякими. Я ничего, кроме узкого каменного входа не увидела, никаких драконов да троллей. Только что привал короткий устроили незадолго до того, на котором над лошадками прочитали какие-то заклинания. Я потом поняла, зачем: когда с пасмурного, но отнюдь не грозового неба рухнули столбы белого пламени, земля затряслась и от грохота заложило уши, лошадки да, вели себя спокойно; я больше струхнула. Особенно когда пыль, в которую превратились камни ущелья и всё живое, что было там, со страшной скоростью понесло на нас — но пылевая буря была остановлена невидимым щитом. Трандуил стоял и смотрел, и все ждали. Пыль осела, но впереди всё горело — камни и сам воздух. Посмотрев ещё, Трандуил вздохнул: — Мелиор, дождь вызови… а то до утра остывать будет. Юный шаман, который в своё время помогал ему во время обряда избавления от печали, выехал вперёд, спешился и довольно долго размахивал руками и пел. Дождём это я бы не назвала: потоп. Но локальный, строго над ущельем. На меня и капли не упало. Шипение и треск раскалённых камней, остывавших под потоками ледяной воды, слышно было хорошо, и дождь всё шёл; но Трандуилу, похоже не терпелось: — Не стоит здесь задерживаться. Не ровён час, Темнейший ещё чего вывалит. Поехали, — и дал оленю шенкелей.
Ущелье было грязно, черно, и покрыто жидкой грязью из пепла и воды. Мой олень чапал по жиже с явным отвращением. Я вглядывалась, пытаясь обнаружить что-нибудь от тех, кто сидел здесь в засаде: чешуйку, пряжку, оружие… ничего. Оплавленные камни, пепел и грязная вода. Подавленно вздохнула, взглянув на спину владыки, и тот горделиво приосанился и обернулся: — Впечатляет, да? — и, с насмешкой и, по-моему, тайной надеждой: — Блодьювидд, это ведь поражает гораздо больше, чем какой-то там ледяной мост или «Песнь Стали»? Сглотнула. Да уж, тех, кто здесь был, это поразило будь здоров. Мы уже почти выехали, и тут откуда-то сверху спрыгнул Бьярки — в образе медведя, и, разбрызгивая грязь, перегородил дорогу. Шерсть его стояла дыбом, он был похож на животное, страдающее бешенством. Во время изничтожения ущелья он приотстал — я было подумала, что впечатлился и решил свалить от греха, но нет. Маленькие глаза горели алым, и с огромных жёлтых клыков капала слюна, когда он утробно, с трудом справляясь со звуками эльфийской речи, прокашлял: — Я вызываю тебя, Ороферион! — и заревел так, что лошади наконец-то испугались.
«аtangolmo na laiwave» — «нет ума — считай калека» (квенья)
126. Волшебные холмы
Бузины — до зимы, до зимы!
Что за краски разведены
В мелкой ягоде слаще яда!
Кумача, сургуча и ада —
Смесь, коралловых мелких бус
Блеск, запекшейся крови вкус.
Бузина
Бузина — целый сад залила
Кровью юных и кровью чистых,
Кровью веточек огнекистых —
Веселейшей из всех кровей:
Кровью сердца — твоей, моей…
Марина Цветаева
Заревел — и тут же исчез, как и не было. Мелькнула мысль, что с ума схожу или что это иллюзия, и только потом увидела, что дно ущелья неплохо так провалилось прямо перед нами. Человеческий глаз как-то не воспринял всё так быстро, как произошло. И ничего: ни грохота, ни камней обваливающихся… чистый такой срез.
И диспозиция полностью поменялась: до того владыка впереди ехал, а сейчас на переднем плане, ближе к яме — Мелиор. Который ледяной дождь вызывал. И ещё ближе, на самом краю — аранен. Оба спешены, без лошадей. У аранена в одной руке кинжал, в другой что-то тёмное и мохнатое. Маленькое, но рассматривает он его с довольством, гаденько так улыбаясь. Хотел что-то сказать, но из ямы раздался такой рёв, что у меня уши заложило.
Лошадки заплясали, но Глоренлин, прикрыв глаза, что-то забормотал — и звери успокоились.
Король не спеша, эдак с царственностью, спустился и подошёл к самому краю ямы. Заглянул с любопытством. С уважением посмотрел на Мелиора и высказался в том смысле, что он молод, но очень талантлив. Тот прочувствованно кланялся и благодарил. Потом оба снова уставились в яму, откуда уже человеческим голосом орал Бьярки:
— Подлые сиды! Я требую честного поединка!
— Честный поединок для честных эльфов, — аранен, холодно и насмешливо. И, ко мне, с интонацией, предполагающей всяческое балование и потакание, чуть ли не сюсюкая: — Блодьювидд, хочешь украсить шею хвостиком Беорнинга?
— Да, нацепить на замшелые бриллианты? — о, всё-таки Бьярки короля, кажись, уел.
Чорт, это всё-таки хвост, и аранен как-то ухитрился отхватить его, пока Бьярки в свежеобразовавшуюся яму падал. Немного растерялась. Возможно, принц совершил подвиг вроде подковывания блохи, и хвост медвежий — роскошный трофей, но как-то на шее его носить… но подарок возлюбленного… я не могу отказаться…
Пока я мялась, принц спокойно обтёр кинжал хвостом и кинул его в яму:
— Блодьювидд не нужен твой огрызок, Бьярки Бесхвостый.
Ого, похоже, и принц на медведа взъелся, а вроде такой спокойный, сдержанный был. Всё-таки местами он весь в папеньку. Что, в общем-то, неудивительно.
— Ну надо ж было ему подтолкнуть падающего… — король оторвался от лицезрения провала и повернулся к Мелиору: — Стены ещё льдом покрой, пусть оскальзывается. Не хочу, чтобы выбрался раньше, чем яма водой заполнится, нам фора нужна в пару дней хотя бы.
Постоял, по-прежнему с интересом глядя вниз, пока Мелиор пел и руками намахивал, после чего взлетел на оленя:
— Поехали. Нечего дожидаться, пока затейник мордорский ещё чего-нибудь придумает.
Я желания смотреть в яму никакого не испытывала, но глянула, когда по узкой тропочке сбоку её объезжала: да, глубины Мелиор не пожалел, со всем уважением к Бьярки отнёсся, я и медведя-то в темноте на дне не увидела — даром, что белый день стоял, хоть и пасмурь с дождичком.
Трандуил же, мимо проезжая, не поленился высказаться, что дед Бьярки будет крайне недоволен шакальими ухватками внучека, и что он, Трандуил, самолично по прибытии в Эрин Ласгален оному деду нажалуется. Вот тут я что-то да увидела: красноглазая тьма, страшно ревя, пыталась, скребя когтями, выпрыгнуть, но всё равно осталась далеко внизу и тут же обратно съехала по ледяной стенке.