Короли Вероны
Шрифт:
– Бьюсь об заклад, она косоглазая.
– А мне кажется, у нее заячья губа, – подначивал Марьотто.
– Все может быть. Вряд ли она хороша собой, воспитана, образованна, раз собственный двоюродный дед только и думает, кому бы ее сбагрить. Господи, чем я согрешил перед Тобой, что меня женят в восемнадцать лет?
Отчаяние Антонио было вполне объяснимо. Хотя возраст его считался подходящим для женитьбы, обычно родители не пытались связать сыновей узами брака до двадцати пяти, а то и до тридцати лет. Иначе дела обстояли с дочерьми. С каждым годом возрастной порог для девушек снижался,
Размышляя о злой судьбе, Антонио бросил взгляд на Марьотто.
– Мари, ты будешь у меня на свадьбе дружкой?
– Куда же я денусь? Буду, конечно. Хотя бы для того, чтобы убедиться, что ты с честью выдержал это испытание. В противном случае придется мне избавить мир от очередного Капуллетти.
Антонио стал мрачнее прежнего.
– Тебе не по душе, что я теперь ношу фамилию убийц твоей матери?
Марьотто глубоко вздохнул. Он не ожидал от Антонио такого сочетания интуиции и прямоты. Похоже, проницательность и привычка называть вещи своими именами – черта семейная.
Марьотто медленно выдохнул.
– Ну что ты, Антонио! Ты мой друг, как бы ты ни назывался. Капеллетти были недостойны своей фамилии. А ты отчистишь все пятна, и твоя новая фамилия обретет утраченное достоинство.
– При твоем содействии.
И они выпили за дружбу.
Пьетро наклонился к отцу, чесавшему Меркурио за ухом.
– Отец, что вы обо всем этом думаете?
Густая борода дрогнула, над ней блеснули темные глаза. Не знаю, что и сказать, сынок. Со стороны Кангранде это красивый жест. Однако на гибель Капеллетти была Божья воля. Кто знает, хочет ли Господь возрождения этой семьи? На ум приходит история Этеокла и Полиника.
– А кто они такие?
Данте нахмурился, разочарование мелькнуло в опущенных углах его губ.
– Этеокл и Полиник – сыновья Эдипа и Иокасты. Как можно разбираться в поэзии, понятия не имея о древнегреческих трагедиях?
– Простите, отец. А что случилось с Этеоклом и Полиником?
Данте поморщился, но все же рассказал.
Когда Этеокл и Полиник узнали, что их отец женился на своей собственной матери и, значит, они ему приходятся не только сыновьями, но и братьями, они вынудили Эдипа отречься от престола. В ответ Эдип проклял их, назвав своими вечными врагами. А такие проклятия имеют особую силу.
Они меняют законы времени, они бросают вызов Богу, а ведь только Бог вправе судить смертных. – Данте пристально посмотрел на Марьотто и Антонио. – Им следовало бы посоветоваться с астрологом, прежде чем пускаться на такое дело. А еще лучше – с нумерологом. Синьор Монтекки абсолютно прав. Имена обладают властью над людьми. Имена же Монтекки и Капеллетти успели стать нарицательными.
Пьетро скривился,
Он уже хотел высказаться на эту тему, но вдруг по затылку его пробежал холодок. До сих пор двери в залу были закрыты из-за холодной погоды. Теперь они отворились, чтобы пропустить хрупкую фигурку, с макушки до пят закутанную в меха.
Все, как по команде, повернули головы. Слуги закрыли за гостьей двери и помогли снять меховую шубу. Под шубой оказалось платье темно-синей парчи. На голове было прозрачное фаццуоло; лишь узкая полоска темных волос, высоко начинавших расти надо лбом, открывалась взгляду. Фаццуоло держалось на шпильках с наконечниками в виде розовых бутонов, невыносимо хрупких.
Разговоры тотчас смолкли. Мужчины словно окаменели, не в силах оторвать глаз от гостьи. О нет, она не походила на горгону. Волосы ее цвета воронова крыла казались очень длинными; впрочем, об истинной длине мешало судить фаццуоло. Кожа отличалась невероятной белизной. Нос был тонкий, изящный, зубы под пухлыми губами белые и ровные. Гостья улыбалась, однако улыбка производила впечатление маски, скрывавшей печаль. Девушка была прекрасно сложена и изящна до болезненности; казалось, она может покачнуться от слишком глубокого вздоха. Каждому, кто видел ее, хотелось избавить это хрупкое создание от тягот положения бедной родственницы в частности и от жестокости мира в целом. То была дева, похищенная драконом, сирота, изгнанная злой мачехой, и Джиневра, дожидающаяся своего Ланцелота, в одном лице.
Над высокими скулами сверкали, лучились, сияли бездонные глаза. В этих глазах хотелось утонуть, за них хотелось умереть – или убить.
В пиршественную залу палаццо Скалигеров вошла Джаноцца делла Белла, внучатая племянница Джакомо Гранде, родственница Марцилио. Она вошла – и затмила собою Елену Троянскую; в сердце каждого из присутствующих жил свой образ этой красавицы, однако с появлением Джаноццы он как-то померк и расплылся, а за горящими стенами Трои выступил светлый лик невесты новоиспеченного Капуллетти.
ЧАСТЬ III ПОЕДИНОК
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
– А, это ты, Джаноцца. – Гранде да Каррара нарушил внезапное молчание. – Не успели тебя позвать, а ты тут как тут. Признайся, небось под дверью подслушивала?
Секунду все надеялись, что девушка не раскроет рта, не выйдет из роли дивного виденья. Однако она ответила, едва шевеля губами:
– Нет, дядюшка, не подслушивала. А разве следовало?
В голосе ее слышалась застенчивость, но отнюдь не глупость.
Джакомо Гранде смерил племянницу взглядом.
– Пожалуй, подслушать стоило, потому что условия твоей помолвки несколько изменились.
Джаноцца не нахмурилась, не поджала губ. Она лишь улыбнулась слабой улыбкой послушного ребенка.
– Вот как, дядюшка?
– Я хотел выдать тебя за второго сына Людовико Капеселатро. Однако этого молодого человека более нет на свете.
Темно-синие глаза Джаноццы округлились. Руки ее, прежде соблазнительно сцепленные под грудью, взметнулись к лицу.