Красный пароход
Шрифт:
– Вот как?
– удивилась графиня.
– А во-вторых?
– А во-вторых, вашей красотой не может восхищаться только слепой, - Ланино пристально посмотрел ей в глаза.
– Вы мне льстите... как и все здесь.
– Я говорю это абсолютно искренне.
– Допустим, вы мне не врете. Тогда скажите, почему у мужчин бытует мнение, будто молодые вдовы очень легкомысленны.
– Я так не думаю.
– Я вам не верю, - сказала Марци и, воспользовавшись тем, что партнер низко склонился над ней, быстро прошептала: -
Смутившись откровенным разговором, Ланино резко выпрямился.
– Кажется, я угадала!
– усмехнулась графиня.
– У вас на лице все написано.
– Не понимаю, что здесь может быть предосудительного, - попытался взять себя в руки Клаудио.
– Это абсолютно естественная человеческая потребность, и, если вы хотите, я могу ее удовлетворить...
– Все-таки вы ничем от них не отличаетесь, - разочарованно вздохнула Марци.
– Скучно...
Между тем начало смеркаться. Закат отгорел на горизонте, раскаленные алым солнечным диском облака остывали, покрываясь пеплом. По-южному быстро сгустились сумерки, и вскоре над морем царила почти кромешная темнота. Проступивший на небе узкий серп луны слабо серебрил мерно колеблющиеся волны.
В рубке парохода царила тишина, слышен был только глухой однообразный шум двигателей. Капитан стоял у нактоуза и, прищурившись, вглядывался в темноту.
– Держим курс на Бонифачо, - прервал он молчание.
– Есть!
– ответил помощник.
– Скорость?
– Пятнадцать узлов.
– Так держать!
– заключил капитан.
На море появился слабо мерцающий огонек. Он то становился ярче, то гас, как будто прячась в водную толщу. Капитан взял в руки бинокль и направил его на огонек.
– Какое-то непонятное судно, - задумчиво проговорил капитан.
– Надеюсь, что наше.
– Синьор капитан!
– крикнул ворвавшийся в рубку радист.
– Это судно шлет в эфир сигнал SOS!
Капитан стал нервно тереть ладонями седеющие виски.
– Чего же вы ждете?
– нетерпеливо произнес радист.
– У меня приказ идти через Тирренское море без остановок, - объяснил капитан.
– Разве вы не понимаете, что это может быть опасно?
– К черту вашу опасность!
– не выдержал помощник.
– Там же люди!..
– У нас тоже люди...
– Мы просто обязаны прийти на помощь тонущему судну!
– Успокойся, Аугусто! Нам нужно дойти до Марселя без происшествий.
– Ну, хорошо!
– в ярости воскликнул помощник, выхватив револьвер и направив его в капитана.
– А сейчас?
По рубке прокатилась волна испуга.
– Спокойно, Аугусто, спокойно!
– подняв руки, примирительно сказал капитан.
Трое офицеров обступили помощника.
– Не смей, Аугусто!
– Не делай глупостей!
– Не приближайтесь!
– предупредил Аугусто, направляя револьвер то на одного, то на другого моряка.
– У меня пуль на всех хватит! Учтите, я хорошо стреляю.
В этот момент капитан ловким движением достал пистолет. Прозвучал выстрел. Капитан, схватившись за сердце, рухнул вниз. Один из офицеров бросился к нему, но, увидев, что уже ничем не сможет помочь своему командиру, с досадой стукнул кулаком по полу:
– Черт тебя дери, Аугусто! Ты убил капитана!
Губы помощника искривила злобная усмешка. Он направил дымящийся револьвер на склонившегося над капитаном офицера, потом на второго, третьего.
– Ну, кто еще не хочет спасать людей с тонущего судна?
– поинтересовался Аугусто.
– Если вы не возражаете, мы меняем курс... Умберто!
Радист поднял голову. Аугусто бросил ему револьвер.
– Проследи, чтобы эти господа мне не мешали.
– Разумеется, - кивнул Умберто.
Через полчаса "Арриго Бойто" поравнялся с "тонущей" рыбацкой шхуной. Из нее на пароход высадились два десятка вооруженных винтовками людей. Первым в рубку вошел сорокалетний темноволосый мужчина с орлиным профилем.
– Здравствуйте, товарищи!
– обрадованно сказал он, пожимая руки Аугусто и Умберто.
– Молодцы! У нас все получилось!
– Только капитана пришлось убить, - с сожалением заметил радист.
– Ничего, Умберто! Ни одна революция не обходится без жертв. К тому же без капитана нам будет проще установить здесь порядок.
– А что делать с ними, Ферруччо?
– спросил Аугусто, указывая револьвером на сидевших в рубке офицеров.
– Разоружить и арестовать! Закроем их в какой-нибудь каюте.
В это время на палубе появились встревоженные шумом пассажиры. Клоккьятти, Пелос и граф Аосталли в недоумении смотрели на быстро окруживших их вооруженных людей в шинелях цвета маренго.
– Стоять!
– Кто-нибудь объяснит нам, что здесь происходит?
– сдавленным голосом произнес Клоккьятти, поднимая руки.
К группе пассажиров решительным шагом подошел Ферруччо.
– Ваш пароход захвачен. С этого момента вы подчиняетесь нам, представителям Коммунистической партии Италии, - твердым голосом объявил он.
– Спускайтесь обратно в салон и сохраняйте спокойствие.
– Коммунисты?!
– поморщился Пелос.
– Ваша ирония неуместна, гражданин! Идите в салон!
Пассажиры переглянулись и медленно направились в салон.
– Быстрее!
– прикрикнул на них один из солдат и ткнул дулом "беретты" в спину графа, который, как ему показалось, шел медленнее всех.
– Серджо!
– позвал Ферруччо.
– Выведи из салона всех женщин и детей и отведи их в каюты. И смотри, чтобы все было тихо и спокойно, без эксцессов!
– Я, конечно, постараюсь, но знаете... мужчины будут сопротивляться.