Красный пароход
Шрифт:
– А почему бы и нет?
– подумав, решил Дзанелла.
– Вот теперь совсем другое дело!
– обрадовался Ромоли.
– Как у вас дела на бирже?
– Неплохо.
– Мне нужен ваш профессиональный совет.
– Слушаю.
– Один мой знакомый утверждает, что сейчас можно выгодно вложиться в американские ценные бумаги. Они хорошо торгуются на бирже?
– Не просто хорошо, а отлично!
– Посоветуете брать что-нибудь конкретное?
– Отдавайте предпочтение акциям крупных компаний. Они сейчас все растут в цене. Остальное не так важно.
– Спасибо вам за совет!
–
– Когда вернусь домой, обязательно что-нибудь куплю. А то, сами понимаете, война, непонятно, в чем держать свои сбережения. Вот бы только коммунисты нас отпустили! Как вы думаете?
– спросил Дзанелла.
– Думаю, что отпустят, никуда они не денутся. Это просто мелкий шантаж, - предположил Ромоли.
– Какие у них могут быть требования? Самое большое - освободить их предводителей из тюрем. У них не хватит силенок захватить власть в стране.
– Вы в этом уверены?
– Более чем. Ну, скажите, какой здравомыслящий человек пойдет за этими мечтателями? Они говорят заученные фразы, но совершенно не знают жизни.
– Это правда, - согласился банкир.
– А теперь давайте играть, - заключил Ромоли.
Игроки вновь собрались за столом. Точе, скучая, прохаживался взад-вперед по салону. Фаббро снова сел смотреть на игру.
– Почему вы все время молчите, синьор Фаббро?
– подошел к нему Ланино.
– Мне так удобно, - пожал тот плечами.
– Но ведь это скучно!
– заметил Клаудио.
– Вот-вот! Я уже тысячу раз ему об этом говорил, а он ни в какую, - вставил Ромоли.
– Мы о вас почти ничего не знаем. Чем вы занимаетесь?
– поинтересовался Ланино.
– Я занимаюсь железными дорогами, работаю в компании отца, в основном выполняю его поручения, - ответил Фаббро.
– Например?
– Работаю с поставщиками техники, иногда общаюсь с важными клиентами, если отец в отъезде. Сейчас плыл во Францию, чтобы посмотреть их новые локомотивы.
– Неужели во Франции еще умудряются изобретать что-то новое?
– засомневался Пелос.
– Немцы ведь еще не захватили Париж, так что военные заводы работают день и ночь. Согласитесь, что новые, более мощные паровозы нужны нашим войскам не меньше, чем новые виды оружия, - пояснил Фаббро.
– А чем вы интересуетесь помимо паровозов? Политикой, спортом, искусством?
– приставал с вопросами Ланино.
– К политике я совершенно равнодушен.
– Вот как?
– удивился Клаудио.
– В наше время молодые люди только об этом и говорят.
– В политике нужно уметь разбираться, синьор Фаббро, - наставительно сказал Вискардини.
– Иначе можно оказаться в затруднительном положении.
– Я и не говорю, что не разбираюсь в политике, - мягко произнес Фаббро.
– Просто она меня не интересует. Для меня главное - чтобы в государстве был порядок.
– Оригинально!
– заметил Ромоли.
– Интересная мысль, - задумался Клоккьятти.
– Весьма спорное утверждение, - возразил Дзанелла.
– Вы хотите сказать, что, если к власти придут коммунисты и установят свою "диктатуру пролетариата", вы их поддержите?
– хитро усмехнулся Ланино.
– Нет, я не воспринимаю коммунистов всерьез, - покачал головой Фаббро.
– Прежде чем установить диктатуру пролетариата, они устроят в стране хаос, а захотят ли они после этого создать новый порядок - большой вопрос...
На несколько секунд в салоне наступила тишина.
– И все-таки чем вы интересуетесь помимо работы?
– вспомнив, повторил вопрос Клаудио.
– Есть у меня одно увлечение, даже страсть...
– загадочно улыбнулся Фаббро.
– Опера!
– Ну, опера - это святое!
– согласился Аосталли.
– Вы какую оперу предпочитаете - нашу, французскую или, простите, немецкую?
– поинтересовался Вискардини.
– Конечно, нашу!
– ответил Фаббро.
– Россини, Доницетти, Беллини, Верди, Понкьелли, Пуччини, Леонкавалло, Масканьи, Чилеа, Джордано... Тот же Бойто...
– Бойто, кажется, написал только одну оперу?
– спросил Клоккьятти.
– Вообще-то две, правда, "Нерон" остался неоконченным, - оживился Фаббро.
– Но его "Мефистофель" - прекрасная вещь! Мне кажется, в эту оперу автор вложил всю свою душу. Поэтому, когда о Бойто снисходительно говорят, что он написал лишь одну оперу, я возражаю, что она стоит десятка других.
– Видите, господа, сегодня мы узнали о синьоре Фаббро больше, чем за все время нашего знакомства, - весело проговорил Ромоли.
– Почему вы раньше ничего не говорили о своих увлечениях?
– удивился Деффенди.
– Я думал, это никому не интересно, - пожал плечами Фаббро.
– Зря! Синьор граф, например, тоже большой поклонник оперы.
– Пожалуй, по сравнению с синьором Фаббро я дилетант, - заметил Аосталли.
Все засмеялись.
После ужина, когда официанты стали убирать со стола, Дзанелла подошел к Ланино.
– Как ваши дела?
– Ни синьор Клоккьятти, ни синьор Фаббро ничем не выдали своих симпатий к коммунистам, - развел руками Клаудио.
– А как синьор Ромоли?
– Тоже самое.
– Может, не тех допрашивали?
– Может быть.
– Что будем делать?
– Я прочитаю пассажирам заметку Фонтанота, а вы внимательно следите за их реакцией, - сказал Дзанелла.
Банкир подошел к столу и, достав из кармана газету, громко произнес:
– Господа, минуту внимания! В свете произошедших событий хочу прочитать вам одну любопытную заметку. Это позавчерашний выпуск, - он показал пассажирам разворот газеты.
– Статья называется: "Страна в опасности". "Сегодня, когда враг уже стоит у Венеции и народ Италии стонет от разрушений и потерь войны, сильные мира сего, зарабатывая деньги на крови и поте простых людей, продолжают жить на широкую ногу. Владельцы военных заводов получают сверхприбыли, нещадно эксплуатируя рабочих. Алчные монополисты, пользуясь бедственным положением народа, беспрестанно задирают цены на товары первой необходимости. Доведенный до ужасающей нищеты народ находится на грани отчаяния".