Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
Cock on the walk — Заводила. Первый парень
Cock o'the walk — Пуп земли
Cock's body! — Ей-богу!
Cock's bones! — Ей-богу!
Cock's wounds! — Ей-богу!
COD (cash on delivery) — Наложенным платежом
Codswallop! — Чушь! Вздор!
Coed (coeducation) (амер.) — Студентка университета, где мужчины и женщины обучаются вместе
Coffee and cake (амер.) — Небольшая зарплата
Coffee break — Короткий перерыв (чтобы выпить чашку кофе или чая)
Coffee klatch (амер.) —
COFFEE STOP — Кофейня (вывеска)
Coffee-table book — Большая, красивая, богато иллюстрированная книга для украшения интерьера
Cognoscenti (амер.) — Знатоки (с оттенком иронии)
Coke — Кока-кола
Coke (жарг.) — Кокаин
Cold biscuit (амер. жарг.) — Скучая неинтересная девушка
Cold-blooded murder — Хладнокровное [зверское] убийство
Cold cook (жарг.) — Гробовщик
Cold cuts (амер.) — «Нарезка» (ветчины и колбасных изделий на закуску). Мясное ассорти
Cold deck (амер.) — Краплёная колода карт
Cold feet — Трусость. Малодушие
Cold sweat — Холодный [цыганский] пот
Cold turkey (жарг.) — В завязке (отказ от наркотиков, алкоголя, курения и др.)
Colk-up (амер.) — Путаница. Неразбериха
Collapse with laughter — Умирать со смеху
Collywobbles — Урчание в животе. Мороз по коже. Мурашки по телу (Ощущения, испытываемые человеком от страха, волнения или нервного расстройства)
Colossal profits [wages] — Дурные деньги
Colossus with feet of clay (библ.) — Колосс на глиняных ногах
Columbus Day (амер.) — День открытия Америки Колумбом (второй понедельник октября)
Comb-out (амер.) — Укладка волос
Comb somebody's hair for him — Намылить голову [шею] кому-либо. Дать кому-либо нагоняй
Comb somebody's hair the wrong way — Гладить кого-либо против шерсти
Come a cropper — Потерпеть неудачу [фиаско]. Попасть в беду. Сесть в лужу [калошу]
Come across! — Признавайся! Раскошеливайся!
Come again! — Приходите ещё раз! Заходите вновь!
Come along! — Пошли! Идём! Поторопись! Живей! Поспеши!
Come along, man! — Ну пошли, милый!
Come along, my ‹good› man! — Ну, пошли, мой милый!
Come alongside! — Причаливай!
Come and get it! (амер.) — Идите есть! Обед готов! К столу!
Come and have potluck with us! — Чем богаты, тем и рады!
Come and have some tea! — Приходи попить чаю!
Come and see me! — Заходи‹те› ко мне в гости!
Come away none the wiser — Уйти ни с чем. Уйти несолоно хлебавши
Come back anytime (амер.) — Вам всегда рады! Приходите к нам ещё!
Come back as wise as one went — Вернуться ни с чем. Вернуться несолоно хлебавши
Come back at five! — Возвращайся [возвращайтесь]
Come back empty-handed — Вернуться с пустыми руками
Come back to business! — К делу! Вернёмся к делу! Ладно, к делу!
Come back when you can stay longer! (амер.) — Приходите к нам ещё раз, когда сможете побыть у нас подольше!
Come, come! — Ну полно, полно! Ну хватит, хватит!
Come, come, be not so hasty! — Подожди, подожди, не торопись!
Come, come, don't be nervous! — Ну, ну, не нервничай‹те›!
Come, come, don't be so foolish! — Ну, ну, не дури [не глупи]!
Come, come! Don't get your monkey up for nothing! — Успокойся [успокойтесь]! Нечего переживать [выходить из себя] из-за пустяков!
Come, come, you shouldn't speak like that! — Ну, полно, ты не должен [вы не должны] так говорить!
Come day, go day — День да ночь, сутки прочь
Come, don't make a scene! — Успокойся, не устраивай скандал!
Come down with a vengeance — Лить как из ведра (о дожде)
Come down with your money! — Раскошеливайся! Раскошеливайтесь! Плати‹те›!
Come down on the right side of the fence — Встать на сторону победителя
Come forth! — Выходи‹те›! Подойди‹те›!
Come forward! — Шагом марш! Вперёд!
Come from Missouri (амер.) — Поверить во что-либо только после того, как увидишь это
Come further in! — Поосторожней!
Come hell or high water! — Будь, что будет!
Come here! — Подойди‹те› сюда!
Come home — Попасть не в бровь, а в глаз. Задеть за живое
Come in! — Войди‹те›!
Come in and make yourself at home (амер.) — Входи‹те›, пожалуйста, и будь‹те›, как дома!
Come in and set a spell (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and sit a spell! (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and sit down (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and take a load off your feet! (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь], пожалуйста!
Come in out of the rain! — Входи‹те› же, не стой‹те› под дождём!
Come near! — Подойди‹те› ближе!
Come nearer the subject! — Ближе к делу!
Come now! — Как же так? Как же ты [вы] это? Да быть не может! Будет тебе!
Come of age — Достичь совершеннолетия
Come off ‹it›! (амер.) — Заткнись! Будет тебе [вам]! Ты смеёшься! Вы смеётесь! Придумаешь тоже! Кончай‹те› трёп [базар]! Да брось ты!
Come off the grass! — Сойди с газона! Брось задаваться! Не ври‹те›! Не преувеличивай‹те›! Спустись-ка на землю! Не вмешивайся не в своё дело!
Come off your high horse! — Брось задаваться! Перестань важничать!