Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
Daring dream — Дерзкая мечта
Dark corner — Укромное местечко
Dark forces of evil — Нечистая сила
Dark horse — Тёмная лошадка
Dark side of the picture — Оборотная сторона медали
Darling of fortune — Баловень судьбы
Dash it ‹all›! — К чёрту! Чёрт побери! Чёрт подери! Чёрт возьми! Вот так так! Вот это да!
Dash my buttons! — К чёрту! Чёрт побери! Чёрт подери! Вот так так!
Dash my wig‹s›! — Чёрт побери!
Dash out like a bat out of hell —
Dash you! — К чёрту!
Data sheet — Резюме (при трудоустройстве)
Daw in peacock's feathers — Ворона в павлиньих перьях
Day after day — Каждый день. Изо дня в день
Day and night — Круглые сутки
Day by day — Изо дня в день
Day-coach (амер.) — Обычный [ «сидячий»] пассажирский вагон (в отличие от спального), прибывающий к месту назначения в день отправления
Day in ‹and› day out — Изо дня в день
Daylight robbery — Грабёж средь бела дня
Day off — Свободный [выходной] день
Dead above the ears (амер.) — Глупый. Тупой. Глуп, как пробка
Dead and gone — Дело прошлое. Дела минувших дней
Deadbeat (жарг.) — Халявщик. Любитель дармовщинки
Dead drunk — Мертвецки пьян
Dead duck — Конченый человек. Бесперспективный политик
Dead End ‹Street› — Тупик (уличный)
Dead from the neck up (амер.) — Глупый. Тупой. Глуп, как пробка
Dead frost — Гиблое дело
Dead head — «Заяц». Безбилетный пассажир
Deadly enemy — Кровный враг
Deadly sin — Смертный грех
Deadpan — С каменным выражением лица. Без эмоций
Dead right! — Точно! Вот так! Верно!
Dead ringer — Как две капли воды
Dead shot — Меткий стрелок
Dead silence — Гробовое молчание
DEAD SLOW — Замедлить движение (дорожный знак)
Dead slow! — Замедлить движение!
Deal — Деньги с высокой покупательной способностью
Deal nut — Невыгодная сделка. План, обречённый на провал
Deal with him! — Разберись с ним!
Dear, dear! — Боже мой!
Dear heart! — Боже мой! Вот так так! Ого! Батюшки! Вот тебе на! Неужели?
Dearity beloved brethren! — Возлюбленные чада! (религ. обращение)
Dear John (жарг.) — «Дорогой Джон» (письмо, полученном солдатом от жены с просьбой о разводе или от невесты с сообщением о замужестве с другим)
Dear knows! — Бог его знает!
Dear me! — Фу-ты! Боже ‹мой›! Вот так так! Вот те на! Неужели? Батюшки! Вот беда! Ай-яй-яй! Ну и ну!
Dear Sirs! — Уважаемые господа! (обращение в официальном письме)
Death ends all things — Смерть всех примиряет
Death grip — Мёртвая хватка
Deathhour — Смертный [последний] час
Deathlike silence — Гробовое молчание
Debag (шутл.) — Снять
Debt of honour — Долг чести
Decent-looking — Ничего себе. Довольно хороший
Decisive battle — Генеральное сражение
Decoration Day (амер.) — День памяти жертв войны (30 мая)
Deep [deeply] in debt — По уши в долгах. Кругом в долгах. В долгах, как в репьях
Deep into the night — Далеко за полночь
Deep pocket — Богатство. Состоятельность
Defensive answer [reply] — Осторожный ответ
Defensive driving — Навыки осторожного вождения автомобиля
Definitely! — Я согласен! Конечно!
Deja vu — Это не ново. Всё это уже было
Delicious! — Очень вкусно!
Delighted! — Охотно! С удовольствием! Рад! Счастлив!
Delirious with delight — Вне себя от радости
Delis (delicious) (амер.) — Очень вкусный
Demand and supply — Спрос и предложение
Demoted town — Заштатный городишко
Depant (амер. жарг. шутл.) — Снять штаны с кого-либо
DEPARTURES — Отправление поездов (надпись на вокзалах)
Depiction of characters (театр.) — Обрисовка характеров
DEPOSITS — Приём багажа (вывеска на вокзале)
Derby dog — Неожиданное препятствие
De rigueur — Обязательный. Требуемый этикетом [нормой]
De-ri-mi (амер. жарг.) — Деньги
Desert island — Необитаемый остров
Desk man (амер.) — Администратор. Ответственный редактор (в газете). Литсотрудник
Desperado (амер.) — Разбойник. Сорвиголова. Отчаянный [конченый] человек
Determined fellow — Боевой парень
DETOUR — Объезд (дорожный знак)
Deuce (амер. жарг.) — Два доллара. Чёрт! Чёрт возьми!
Deuce take it! — Чёрт возьми! Чёрт побери!
Devil-may-care attitude — Море по колено
Devil's dozen — Чёртова дюжина
Devil's luck — Дьявольское везение
Devil's own luck! — Необыкновенная [небывалая] удача! Чертовски повезло!
Devil take the hindmost! — Спасайся, кто может!
Devil take you! — Чтоб тебе пусто было!
Diamond in the rough (амер.) — Добрый, щедрый, талантливый человек с грубыми манерами
Diamond State (амер.) — Алмазный штат (прозвище штата Делавэр)
Diamond Wedding — Бриллиантовая свадьба (60 лет брака)
Dickin! (австрал.) — Не дури! Остановись!
Dickteaser! (амер. груб.) — Шлюха! Блядь!
Did he get off? — Он уехал?
Did I? — Разве? Неужели? Не может быть!
Did you ever? — Неужели? Вы что-нибудь подобное слышали [видели]?
Did you get it? — Вы поняли?
Did you have a good journey? — Как вы доехали [добрались]?
Diehard — Твердолобый политик. Консерватор