Кураку. Том 1: Зло. Остров вечного счастья
Шрифт:
– Выглядит ещё лучше, чем на фото! – восхитилась Морриган, взглянув на башню с часами, на стенах которой был выращен целый сад.
– Я хочу зайти внутрь, – Зико уже собиралась направиться к входной двери, но Лин схватила её за плечо. – В чём дело? – рассердилась Токугава.
– У нас нет времени, – напомнила ей Митоку.
– Вообще-то я приехала в Зеладан на экскурсию.
– Посетишь достопримечательности позже.
– Почему ты решила, что можешь мне указывать? – Зико не понравилось поведение подруги.
– Не будь
– Кто бы говорил! – Зико надула губы и отвернулась.
– Из-за чего сыр-бор? – вмешался Чен, до сего момента принимавший благодарности от пассажиров поезда.
– Лин строит из себя лидера, – пожаловалась ему Зико. – Она считает, что может нам всем указывать!
– Вокзал, новый парк и остальное никуда не денутся, а вот Волтер Коулер может снова куда-нибудь уехать, – объяснила Лин.
– Вы собираетесь встретиться с Волтером? – примкнул к разговору Трейн.
– Вы знаете, где он живёт? – Лин переключила внимание на машиниста.
– Волтер – мой близкий друг. Я с огромным удовольствием отведу вас к нему.
– Вот здорово! – обрадовалась Лин. – Пойдёмте же скорее!
– Мне кажется, кое-кто не согласен, – тихо сказал ей на ухо Чен и указал на обиженную Зико.
– Зико, мы сходим, куда захочешь, все вместе, но позже, – пообещала подруге Митоку. – Не дуйся на меня.
– Я решил, что ещё побуду с вами, – внёс свою реплику Чен.
– А как же турнир? – Зико повернулась к каратисту.
– Он начинается вечером. У меня ещё много свободного времени.
– Ладно, пойдём, – улыбнулась другу Зико. – Но только попробуй слинять, не сходив со мной в парк.
В дневные часы на мощённых разноцветной брусчаткой пешеходных улицах Зеладана всегда было многолюдно. Возле многочисленных ювелирных лавок постоянно крутились девушки, на деревянных скамейках в тени больших персиковых деревьев отдыхали опрятно одетые мужчины с газетами в руках, а детвора баловалась возле фонтанов, брызгая водой в прохожих. Между малоэтажными домами с конусными и круглыми крышами были построены арки и натянуты верёвки с разноцветными флажками и лампочками, которые ночью радовали жителей переливающимися огнями. По устоявшимся традициям фасад почти каждого дома в Зеладане был украшен балюстрадами и небольшими статуями львов. Над входными дверями, как правило, нависали балконы, уставленные горшками и вазами с декоративными растениями.
Пройдя несколько кварталов, друзья добрались до большого двухэтажного особняка, окружённого художественно выкованным забором.
– Волтер! – крикнул Трейн низкорослому старику в халате, подстригавшему кусты возле крыльца.
– Привет, Билл! – Коул ер положил садовые ножницы на газон и двинулся навстречу путешественникам, прихрамывая на одну ногу.
– Здравствуй, – Трейн обнял друга у ворот. – Давненько я к тебе не заходил.
– И я рад тебя видеть, дорогой, – Волтер похлопал машиниста
– У меня много работы, – объяснил Билл. – Ты же, наверное, читал о массовых сокращениях?
– Заставляют работать за двоих?
– Да, – тяжело вздохнул Трейн. – Раньше у меня был помощник, а сейчас приходится всё делать самому.
Волтер посмотрел на пролетевшую над особняком одинокую птицу.
– Жизнь на Гайе раньше била ключом. Помнится, тридцать лет назад…
– Прости, что перебиваю, но я хотел бы тебя кое с кем познакомить, – Трейн указал Коулеру на трёх девушек и юношу, скромно стоявших в стороне. – Сегодня они спасли мне жизнь.
– Добрый день! – поприветствовала Лин хозяина особняка.
– Добрый, – поздоровался с ней Волтер и внимательно оглядел лица всех гостей. – Что с вами приключилось? Вы выглядите очень уставшими.
– На наш поезд напали мертвецы, – объяснил Чен. – Многие пассажиры погибли. Если бы не Билл…
– Не стоит, – Трейн сделал останавливающий жест рукой. – Я всего лишь машинист, а не герой.
– Монстры стали нападать на поезда? – Волтер на некоторое время погрузился в раздумья. – Неужели это знак?
– Простите, какой знак? – поинтересовалась у него Лин.
– Да я о своём, – отмахнулся Волтер. – Давайте лучше познакомимся.
– Меня зовут Лин, – сказала Митоку и представила остальных, – а это Зико, Морриган и Чен.
– Чем могу быть полезен?
– Вчера мыс подругами прочитали вашу статью о райском острове, – начала объяснять Лин. – Я полностью разделяю ваше мнение, касающееся кризиса: из-за нехватки ресурсов наша жизнь в серьёзной опасности, но тем, у кого в банках многомиллионные счета, этого не понять. Они не страдают от голода и не работают по семь дней в неделю, чтобы поставить на ноги детей.
Морриган любила свою подругу именно за то, что та, несмотря на свою ненависть к людям, никогда не насмехалась над чужими проблемами, а всегда старалась помочь. Импульсивность никого не красит, но у Митоку она граничила с решительностью. Такого Ханзо не встречала ни у кого из своих школьных друзей и знакомых.
– Мы собираемся добраться до острова во что бы то ни стало, – продолжила желтоволосая студентка. – Мы изменим жизнь наших соотечественников.
– Я удивлён, – честно признался Коул ер.
– Чему?
– После того как мою статью напечатали в журнале, здесь побывало немало народу.
– Не думала, что появится столько желающих помочь государству, – удивилась Зико.
– А желающие и не появились, – с грустью ответил Коул ер.
– Но вы же сказали, что…
– Я имел в виду журналистов, торговцев, детвору и моих соседей. Одни собирали материал для новой статьи, другие спрашивали, не нашёл ли я на острове что-нибудь ценное. Людям нужны истории, чтобы было, о чём сплетничать. На подвиги сейчас почти никто не способен.