Легенды забытой империи. Наследники
Шрифт:
– Я много где бываю, и мои птицы знают, куда лететь. А письмо мне принес мальчишка, которому пришлось хорошо заплатить, но новости того стоили. Кстати, новость о том, что власть в Сидаре сменилась, пришла и сюда. Алавир смог выйти победителем, не прошло и дня, как его полюбили. Говорят, наследник, переживший два нападения, должен понимать, чего стоит власть.
– Два?
– Говорят, два. От одного у него даже остался большой шрам на лице. Народ видит наглядное подтверждение, и хочет расправы. Нужно сказать, что шрам я и сам видел, если ты заметила, он не такой большой, как говорят.
В
– Герцог, это я оставила этот шрам.
– Как?
– Нечаянно.
Герцог только улыбнулся, словно именно этих слов и ждал. Но эта улыбка была настоящей и искренней и такой необычной для этого странного человека.
– Простите, на самом деле я не вижу в этом ничего смешного.
– Ты видела слишком мало правителей, наследников, членов совета, графов и лордов. А я среди них рос. Поэтому поверь мне, это смешно, потому что именно так все и происходит. Любая твоя маленькая ошибка в правильных руках может стать огромной дорогой вымощенной цветами для твоего врага.
– И что будет теперь?
– успокоившись спросила Хелена.
– Мы на землях отшельников. Твой эльф пошел договариваться со своими подручными, твой кот бегает по своим делам, а я отвечаю за твою жизнь. Поэтому, пока нас не нашли и не убили наемники Туремо, нужно купить тебе новую одежду. Пойдем. Надень это. Вещи Колиер тебе подойдут.
– А вы с ней...
– Не твое дело.
Герцог отдал ей неприметное серое платье и направился к двери. Он остановился, словно желая что-то сказать, но передумал и быстро вышел, оставив Хелену одну.
К моменту, когда Хелена спустилась вниз, в таверне собралось большое количество постояльцев. Хозяйка дома бегала вокруг, кому-то улыбаясь, других ругая и пытаясь выгнать из дома. Она только мельком взглянула на своих гостей и скрылась в подвале.
Зато на улице все изменилось. Теперь здесь было немноголюдно, человек с троном исчез, девушек также не было видно, но вместо них на крышах можно было наблюдать странные тени. Хелена шла мимо зданий, пытаясь успеть за герцогом. В одном из них скрипнула дверь, и на улице появился старик с кувшином. Он внимательно огляделся по сторонам, увидел направляющихся к нему людей, и быстро вошел вовнутрь. Девушка слышала, как за дверью защелкнулась щеколда. А вместе со щеколдой послышался звук закрывающихся ставень. Они прошли еще немного и свернули на другую улицу - еще меньшую, вымощенную камнем, на которой валялось разбросанным сено.
– Это аллея алхимиков, - пояснил герцог, когда очередная дверь закрылась прямо перед ними.
– Они не любят показываться перед посторонними.
– Тогда зачем мы здесь идем?
– Даже на земле отшельников у корон есть свои подданные, лучше не рисковать. Я бы вообще не выходил из "Белой розы", но мне нужно узнать, как прорваться через границу, которую установили эльфы.
– Значит, теперь вы в такой же западне.
Герцог только покачал головой, не желая отвечать на этот вопрос. Дальше они шли молча, пока
– Кажется, нам сюда.
– Вы не уверены?
– Не настолько, как хотелось бы, - сказал он, входя в темное помещение.
Все внутри кричало о том, что хозяев нет дома. Окна были закрыты, свет погашен, ни единого звука не было слышно. Только шаги герцога по деревянному полу, и скрип прогнивших или изъеденных досок.
– Иди за мной - след в след. Дверь должна быть где-то здесь. Будешь моей служанкой.
– Я не понимаю...
– Я представлю тебя служанкой, так что и веди себя соответственно. Что здесь непонятного? Тихо.
Они остановились, и Хелене показалось, что где-то вдалеке она слышит голоса. Герцог снова сделал шаг. Затем еще один. Он приблизился к стене комнаты и постучал в нее три раза. Ничего не произошло. Тогда он отошел назад и осмотрелся.
– Ничего не понимаю, - сказал он, и Хелена впервые увидела, как ее спутника может что-то озадачить.
– Они изменили вход, - раздался скрипучий старый голос на лестнице в другом конце комнаты.
– Маги постоянно шастают, стражи бегают, для хороших людей настали смутные времена.
Старая женщина на лестнице еле слышным щелчком зажгла свечку, которую держала в руках. Она была до невозможности худая, и из-за этого длинный нос на ее бледном лице казался огромным. Ее одежда была потертой и поношенной, но на тощих пальцах виднелись огромные кольца с вставленными камнями различных цветов.
– Эдгар, - заулыбалась старуха, растягивая слова, и пошла вниз по лестнице. Ее движения были легкими, но Хелене показалось, что ее тело сейчас переломиться пополам.
– Давно мы тебя не видели, очень давно.
– Тора, - назвал ее по имени Эдгар, помогая старухе спуститься.
– Вы все также прекрасны, как и раньше.
Хелена впервые услышала от герцога доброе обращение к женщине и удивилась, что такое вообще возможно.
– А это что за куколка здесь с тобой?
Старуха отодвинула его руку и направилась прямиком к Хелене. Та стояла, не двигаясь, не зная, что делать дальше. Своими костлявыми пальцами женщина провела по ее волосам. Кольца запутывались в них и делали девушке больно, но она не подала и виду. Старуха резко схватила Хелену за руку. Герцог дернулся в их сторону, но женщина остановила его.
– Это моя служанка, Тора, - сказал он, пытаясь забрать Хелену из ее рук.
– Она не будет тебе интересна.
Но старуха словно не слышала его.
– Хочешь, я открою карты и расскажу тебе все о твоем загадочном госте, который не дал тебе спать?
– спросила она, смотря прямо в глаза Хелене. Один ее глаз вовсе не двигался, словно давно уже перестал служить своей хозяйке.
– Он придет еще раз, и еще раз, и еще раз.
– Кто он?
– спросила Хелена.
– О, это тебе самой лучше знать, - сказала старуха и засмеялась.
– Но я раскину карты, и ты узнаешь все, что захочешь.