Лето в Альбаросе
Шрифт:
Каран засмеялась:
— У тебя слишком развито воображение. Я ни за что не поверю, будто с высокомерным доном могло случиться ничто подобное.
— Нет, тут ты не права, — горячо возразил Поль. — Каран, продолжай в том же духе. Ради бога, ничего не испорти. Я даже уверен, что если ты только захочешь, то без труда можешь стать сеньорой Каран Мендоза. Только подумай! И все эти владения будут твои!
— Замок в Испании? — спросила она.
— Дворец в Альмерии, вилла в Альбаросе и еще бог знает что.
—
Поль встал и потянулся:
— Ну ладно, мне пора. До завтра. Да, кстати, уже наступило Рождество. С Рождеством тебя, Каран. — Он наклонился и поцеловал ее в губы. Уже у дверей он повернулся и сказал: — Было бы отлично, если бы ты приняла приглашение дона Рамиро на Новый год.
— Зачем? Чтобы съесть виноград?
— И для этого тоже, — сказал он. — Доброй ночи.
Глава 7
В рождественское утро Каран пешком отправилась в город. На улицах стояла тишина, бары были закрыты, навстречу ей никто не попадался. Жители отдыхали после вчерашнего празднества и полуночной мессы, по окончании которой весь город огласился стрекотом трещоток и громыханием самбомбаз. Каран слышала эти старинные народные инструменты на деревенском празднике в горах. Они напоминали глиняные горшки, по которым стучали палками. Вчера ночью, уже погружаясь в сон, до нее все еще доносились издали тяжелые глухие удары самбомбаз.
Теперь Каран уже довольно хорошо изучила город и могла свободно прогуливаться, не боясь заблудиться. Она спустилась по узкой улочке на окраине города, которая круто уходила вниз в противоположную от моря сторону. Из-за массивных створок деревянных ворот вдруг выбежала девочка с куклой в руках. Сначала Каран обратила внимание именно на куклу, потом повнимательнее всмотрелась в ребенка. Это же дочка Габриэллы! Малышка застенчиво улыбнулась ей и улизнула обратно в дом.
Каран поколебалась мгновение, потом пошла за ней. Ослик, привязанный в углу двора, грустно смотрел на нее терпеливыми глазами. Большую часть узкого двора занимала деревянная хижина. Неужели эту жалкую лачугу дон Рамиро нашел для семьи Габриэллы?
Ответом на ее немой вопрос была сама Габриэлла, которая вышла из покосившейся хибары с ведром помоев. Увидев Каран, она в ужасе отпрянула назад, чуть не расплескав ведро.
— Что вам здесь нужно? — прошептала Габриэлла, в ее темных глазах отразилась боль.
Каран старалась говорить как можно ласковее:
— Не сердись на меня, Габриэлла. Я случайно увидела твою дочку, у нее в руке была кукла — мне показалось, что та, которую я ей подарила, поэтому я сюда и зашла посмотреть, как вы живете.
Женщина склонила голову и поставила ведро на землю:
—
— Дон Рамиро обещал найти вам дом?
Габриэлла резко вскинула голову:
— Дон Рамиро? Нет, это английский сеньор Брук. Он так добр к нам. — Выражение лица Габриэллы слегка смягчилось. — Спасибо, что прислали нам подарки, одежду и игрушки. Фелиппе вам тоже очень благодарен.
— Позволь мне войти, Габриэлла, пожалуйста, я хочу повидаться с детьми, — стала умолять ее Каран.
После нескольких секунд внутренней борьбы женщина уступила ее просьбам.
— Вы же понимаете, это ненадолго — только на неделю или на пару недель. — Тут голос ее совсем осел.
— Если сеньор Элдридж… то есть сеньор Брук, пообещал, то вы можете на него рассчитывать, — стала успокаивать ее Каран, хотя на самом деле она была возмущена тем, что Брук держал ее в неведении относительно их переезда. Она прекрасно понимала, раз семейство Рибера выехало из поместья, то никто, ни Поль, ни дон Рамиро, не станет беспокоить себя поисками для них жилья, несмотря на все обещания.
Когда она увидела лачугу изнутри, поразилась, как Габриэлле удалось сделать ее уютной и домашней. Фелиппе сидел за деревянным столом и занимался тем, что раскрашивал маленькие фигурки животных и людей, сделанных из чего-то вроде оконной замазки. Увидев Каран, он вскочил на ноги и предложил ей стул, единственный во всей комнате.
Один угол лачуги был отделен перегородкой, которую Габриэлла приподняла, чтобы Каран увидела место, где спят дети, — это была лежанка, сделанная из двух стульев и большого ящика, поставленного между ними. Деревянные стены были вычищены, а на раме крошечного окна висела вырезанная из картона фигурка Девы Марии.
— А как же вы с Фелиппе? — деликатно поинтересовалась Каран. — Вам негде спать?
Габриэлла улыбнулась:
— Почему же, на ночь мы уходим спать в конюшню.
Они спят в одном стойле с осликом, печально подумала Каран. Но тут она вспомнила, что сегодня Рождество, и, может быть, ей было суждено узнать, что есть еще люди, которые смиренно принимают даже такой кров, если больше им идти некуда. Но теперь она была исполнена решимости любыми средствами найти достойное жилье для этой семьи, даже если ей придется самой платить за него.
— Вас не было видно в «Эль Каталане», — обратилась она к Фелиппе.
— Я болел несколько дней, — медленно ответил он. — А когда выздоровел, хозяин не взял меня обратно. Это была обычная простуда.
Ничего удивительного, подумала про себя Каран, если он спит в продуваемой всеми ветрами конюшне.
— Но теперь добрый сеньор Брук дал мне кое-какую теплую одежду, — счастливо продолжал он и улыбнулся.
— Так у вас опять нет работы? — осторожно спросила она.