Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Шрифт:
She stirred (она пошевелилась), raised her head drowsily (подняла голову сонно), and her eyelids fluttered (и ее веки задрожали). Suddenly she sat up straight (вдруг она села прямо), opening her eyes wide (открывая широко свои глаза). She saw Spade (она увидела Спейда), smiled (улыбнулась), leaned back in her chair (откинулась в своем кресле), and rubbed her eyes with her fingers (и потерла свои глаза своими пальцами). "So you finally got back (так ты, наконец, вернулся)?" she said. "What time is it (который час)?"
"Six o'clock (шесть часов). What are you doing here (что ты здесь делаешь)?"
laugh [lQ:f] drowsily ['draVzIlI] finally ['faInqlI]
Spade blew his breath out in a muffled laugh, shut the door behind him, and crossed to the inner door. The inner office was empty. He went over to the girl and put a hand on her shoulder.
She stirred, raised her head drowsily, and her eyelids fluttered. Suddenly she sat up straight, opening her eyes wide. She saw Spade, smiled, leaned back in her chair, and rubbed her eyes with her fingers. "So you finally got back?" she said. "What time is it?"
"Six o'clock. What are you doing here?"
She shivered (она
"Oh, you're the sister of the boy (о, ты сестра парня) who stood on the burning deck (который стоял на горящей палубе)?"
"I wasn't going to (я не собиралась) — " She broke off (она прервалась) and stood up (и встала), letting his coat slide down (позволяя его пальто соскользнуть вниз) on the chair behind her (на кресло позади нее). She looked with dark excited eyes (она смотрела темными взволнованными глазами) at his temple (на его висок) under the brim of his hat (под краем его шляпы) and exclaimed (и воскликнула): "Oh, your head (о, твоя голова)! What happened (что случилось)?"
yawn [jO:n] deck [dek] brim [brIm]
She shivered, drew Spade's overcoat closer around her, and yawned. "You told me to stay till you got back or phoned."
"Oh, you're the sister of the boy who stood on the burning deck?"
"I wasn't going to — " She broke off and stood up, letting his coat slide down on the chair behind her. She looked with dark excited eyes at his temple under the brim of his hat and exclaimed: "Oh, your head! What happened?"
His right temple (его правый висок) was dark and swollen (был темным и распухшим).
"I don't know (я не помню) whether I fell (упал ли я) or was slugged (или меня ударили; slug— сильный удар кулаком; сильно ударять, бить). I don't think it amounts to much (я не думаю, что это много значит), but it hurts like hell (но болит чертовски)." He barely touched it with his fingers (он едва коснулся его своими пальцами), flinched (вздрогнул; to flinch— вздрагивать /от боли/), turned his grimace (превратил свою гримасу) into a grim smile (в жесткую улыбку), and explained (и объяснил): "I went visiting (я отправился на визит), was fed knockout-drops (и был накормлен наркотиком /в виски/; knockout— нокаут, поражение; drop— капля), and came to twelve hours later (и пришел в себя спустя двенадцать часов) all spread out on a man's floor (распластавшийся на полу того человека) ."
swollen ['swqVl(q)n] slug [slAg] flinch [flIntS]
His right temple was dark and swollen.
"I don't know whether I fell or was slugged. I don't think it amounts to much, but it hurts like hell." He barely touched it with his fingers, flinched, turned his grimace into a grim smile, and explained: "I went visiting, was fed knockout-drops, and came to twelve hours later all spread out on a man's floor."
She reached up (она потянулась наверх) and removed his hat (и сняла его шляпу) from his head (с его головы). "It's terrible (это ужасно)," she said. "You'll have to get a doctor (ты должен будешь сходить к доктору). You can't walk around (ты не можешь ходить) with a head like that (с такой головой)."
"It's not as bad as it looks (она не так плоха, как выглядит), except for the headache (за исключением головной боли), and that might be mostly from the drops (а это может быть по большей части от наркотика)." He went to the cabinet (он отправился к шкафчику) in the corner of the office (в углу офиса) and ran cold water (и стал лить холодную воду) on a handkerchief (на носовой платок). "Anything turn up (что-нибудь обнаружилось) after I left (после того, как я ушел)?"
"Did you find Miss O'Shaughnessy, Sam (ты нашел мисс О’Шонесси, Сэм)?"
headache ['hedeIk] might [maIt] cabinet ['kxb(I)nIt]
She reached up and removed his hat from his head. "It's terrible," she said. "You'll have to get a doctor. You can't walk around with a head like that."
"It's not as bad as it looks, except for the headache, and that might be mostly from the drops." He went to the cabinet in the corner of the office and ran cold water on a handkerchief. "Anything turn up after I left?"
"Did you find Miss O'Shaughnessy, Sam?"
"Not yet (пока нет). Anything turn up after (что-нибудь обнаружилось, после того) I left (как я ушел)?"
"The District Attorney's office phoned (звонили из офиса окружного прокурора). He wants to see you (он хочет видеть тебя)."
"Himself (сам)?"
"Yes, that's the way I understood it (да, это, как я поняла). And a boy came in (и приходил парень) with a message (с сообщением) — that Mr. Gutman would be delighted to talk to you (что мистер Гутман будет рад поговорить с тобой) before five-thirty (до пяти тридцати)."
Spade turned off the water (Спейд закрыл воду), squeezed the handkerchief (выжал носовой платок), and came away from the cabinet (и отошел от шкафчика) holding the handkerchief (держа носовой платок) to his temple (у своего виска). "I got that (я получил это /сообщение/)," he said. "I met the boy downstairs (я встретил парня внизу), and talking to Mr. Gutman got me this (и разговор с мистером Гутманом дал мне это)."
district ['dIstrIkt] attorney [q'tq:nI] water ['wO:tq]