Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.

Hammett Dashiell

Шрифт:

"Yes. Thanks a lot, Luke (большое спасибо, Люк). Will you give me a ring (ты позвонишь мне) as soon as he comes in (как только он придет)?"

"Sure (конечно)."

law [lO:] them [Dem] ring [rIN]

Luke, leaning over his shoulder, asked: "What's this all about?"

"Looks like the gent's interested in a boat."

"Well, there's no law against that, or is there?" Luke said while Spade was folding the torn page and the crumpled fragment together and putting them into his coat-pocket. "You are through here now?"

"Yes. Thanks a lot, Luke. Will you give me a ring as soon as he comes in?"

"Sure."

Spade went to the Business Office of the Call (Спейд

пошел в деловую канцелярию «Колл»), bought a copy (купил экземпляр) of the previous day's issue (номера предыдущего дня), opened it to the shipping-news-page (открыл его на странице расписания судов), and compared it (и сравнил ее) with the page (со страницей) taken from Cairo's wastebasket (взятой из корзины для бумаг Кейро). The missing portion had read (недостающая часть гласила):

5:17 A. M. (5:17 утра) — Tahiti from Sydney and Papeete («Таити» из Сиднея и Папеэте).

6:05 A. M. (6:05 утра) — Admiral Peoples from Astoria («Адмирал Пиплз» из Астории).

8:07 A. M. (8:07 утра) — Caddopeak from San Pedro («Кэддопик» из Сан-Педро).

8:17 A. M. (8:17 утра) — Silverado from San Pedro («Сильверадо» из Сан-Педро).

8:05 A. M. (8:05 утра) — La Paloma from Hongkong («Ла Палома» из Гонконга).

9:03 A. M. (9:03 утра) — Daisy Gray from Seattle («Дэзи Грэй из Сиэтла).

issue ['ISu:, 'Isju:] compare [kqm'peq] portion ['pO:S(q)n]

Spade went to the Business Office of the Call, bought a copy of the previous day's issue, opened it to the shipping-news-page, and compared it with the page taken from Cairo's wastebasket. The missing portion had read:

5:17 A. M. — Tahiti from Sydney and Papeete.

6:05 A. M. — Admiral Peoples from Astoria.

8:07 A. M. — Caddopeak from San Pedro.

8:17 A. M. — Silverado from San Pedro.

8:05 A. M. — La Paloma from Hongkong.

9:03 A. M. — Daisy Gray from Seattle.

He read the list slowly (он прочитал список медленно) and when he had finished (и когда он закончил) he underscored Hongkong (он подчеркнул Гонконг) with a fingernail (ногтем пальца), cut the list of arrivals (вырезал список прибытий) from the paper (из газеты) with his pocket-knife (своим карманным ножом), put the rest of the paper (сунул остаток газеты) and Cairo's sheet (и листок Кейро) into the wastebasket (в корзину для бумаг), and returned to his office (и вернулся в свой офис).

He sat down at his desk (он сел за свой стол), looked up a number in the telephone-book (нашел номер в телефонной книге), and used the telephone (и воспользовался телефоном).

"Kearny one four o one (Кирни один четыре ноль один; o[qV] — зд. нуль в телефонных номерах, обозначении времени, дат), please (пожалуйста). Where is the Paloma (где «Палома»), in from Hongkong yesterday morning (прибывшая из Гонконга вчера утром), docked (пришвартовалась: «стала в док»)?" He repeated the question (он повторил вопрос). "Thanks (спасибо)."

underscore ["Andq'skO:] dock [dOk] repeated [rI'pi:tId]

He read the list slowly and when he had finished he underscored Hongkong with a fingernail, cut the list of arrivals from the paper with his pocket-knife, put the rest of the paper and Cairo's sheet into the wastebasket, and returned to his office.

He sat down at his desk, looked up a number in the telephone-book, and used the telephone.

"Kearny one four o one, please Where is the Paloma, in from Hongkong yesterday morning, docked?" He repeated the question. "Thanks."

He held the receiver-hook down (он нажал на рычажок: «крючок телефонной трубки») with his thumb for a moment (своим большим пальцем на мгновение), released it (отпустил его), and said: "Davenport two o two o, please (Дэвенпорт два ноль два ноль, пожалуйста)... Detective bureau, please (детективное бюро, пожалуйста)... Is Sergeant Polhaus there (сержант Полхауз там)? ... Thanks (спасибо)... Hello, Tom, this is Sam Spade (привет, Том, это Сэм Спейд)... Yes, I tried to get you yesterday afternoon (да, я пытался дозвониться до тебя вчера вечером).

Sure (конечно), suppose you go to lunch with me (думаю, ты пойдешь пообедать со мной)... Right (хорошо)."

bureau ['bjV(q)rqV] sergeant ['sQ:dZ(q)nt] me [mi:]

He held the receiver-hook down with his thumb for a moment, released it, and said: "Davenport two o two o, please... Detective bureau, please... Is Sergeant Polhaus there? ... Thanks... Hello, Tom, this is Sam Spade... Yes, I tried to get you yesterday afternoon.

Sure, suppose you go to lunch with me... Right."

He kept the receiver to his ear (он держал трубку у своего уха) while his thumb (пока его большой палец) worked the hook again (снова нажал на крючок).

"Davenport o one seven o, please (Дэвенпорт ноль один семь один, пожалуйста). Hello, this is Samuel Spade (алло, это Сэмюэл Спейд). My secretary got a phone-message yesterday (моя секретарша получила телефонное сообщение вчера) that Mr. Bryan wanted to see me (что мистер Брайан хотел видеть меня). Will you ask him (вы спросите его) what time's (какое время) the most convenient for him (наиболее удобно для него)? ... Yes, Spade (да, Спейд), S-p-a-d-e (С-п-э-й-д)." A long pause (долгая пауза). "Yes (да)... Two-thirty (два тридцать)? All right (хорошо). Thanks (спасибо)."

Поделиться:
Популярные книги

Сильнейший ученик. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 1

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Сила рода. Том 1 и Том 2

Вяч Павел
1. Претендент
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
5.85
рейтинг книги
Сила рода. Том 1 и Том 2

Газлайтер. Том 15

Володин Григорий Григорьевич
15. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 15

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Жандарм 3

Семин Никита
3. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 3

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4

Титан империи 3

Артемов Александр Александрович
3. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Титан империи 3

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами