Мастер сновидений. Словарь-сонник.
Шрифт:
66. ГОРОД — «город-призрак», «городской (светский) человек», «город моей мечты», «голубые города» (символ романтики).
67. ГОРЯЧЕЕ — «горячая голова» — решимость, бесстрашие; «горячие денёчки» — трудное время; «горячиться», «кипятиться» — возмущаться, проявлять нетерпение. В детской игре «холодно-горячо» «горячо» означает близко; «горячая любовь» — очень сильная.
68. ГРАБЛИ — «наступать на одни и те же грабли» — повторение старых ошибок.
69. ГРАНИТ — «грызть гранит науки» — трудное познание.
70. ГРОЗА — «гроза надвигается», в особенности с чёрными тучами — беда, несчастье; «гроза
71. ГРОМ — «как гром среди ясного неба» — неожиданность; при светлом небе, как правило, — счастливое событие.
72. ГРУДЬ — «принять на грудь» — выпить; «прижать к груди» — сочувствие, помощь, сопереживание. «Взять за грудки» — призвать к ответу, решительно взяться за дело, человека. «Встать грудью» — решительность, стойкость, зашита кого-либо, чего-либо. «Пригреть на груди» — выражение имеет оттенок коварства, обмана тем человеком, которому мы доверились и помогли («пригрели»).
73. ГРУЗ — «груз прошлого»; «грузить» — путать, отягощать, обманывать, наделять дополнительными заботами.
74. ГРЯЗЬ — «вляпаться в грязь» — попасть в нехорошую ситуацию; «копаться в грязи» — неблаговидные поступки, поиск компромата на другого. «Втоптать в грязь» — унизить, превзойти, оскорбить. «Смешать с грязью», «сравнять с землёй» — уничтожить, опозорить; «грязная работа». «Вытащить кого-то из грязи» — помочь в бедственном положении. «Упасть в грязь лицом» — потеря авторитета; «принимать грязевые (лечебные) ванны»; «обливать грязью» — опорочить; отмыться от грязи».
75. ГУБЫ — «у него губа не дура» — иметь хороший вкус; «шлёпать губами», «губошлёп» — пустослов, зевака; «иметь чувственные губы» — сексуальная привлекательность. «Надуть губы» — обида, чванство, капризность.
76. ГУСЬ — «важный гусь» — важный господин; «как с гуся вода» — неуязвимость. «Идти гуськом» — друг за другом; «гусь с яблоками» — праздничное кушанье.
Д
77. ДАВИТЬ (давление) — «силовое давление», «оказывать на кого-то давление», «давить на человека» — доминировать, принуждать к чему-либо; «удавка» — тягостная ситуация. «Раздавить кого-либо» — уничтожить, унизить.
78. ДВЕРЬ — потайная, парадная, задняя, боковая, запертая дверь (смысл соответствующий); «двери нараспашку» — неосмотрительность, гостеприимство; «ждать с раскрытыми дверями» — приглашение. «Перед ним все двери открыты» — полное благоприятствование и успех. «Подсматривать сквозь дверную замочную щель» — вторжение в чужую жизнь, неприличное любопытство. «Закрыть дверь перед самым носом» — внезпное неприятие; упустить удобный случай, шанс.
79. ДЕНЬГИ (богатство) — «принимать за чистую монету» — неразумное доверие; «отплатить той же монетой» — отомстить. Размениваться на мелкую монету» — растрачивать свои силы по мелочам. «Влететь в копеечку» — дорогостоящее мероприятие, приобретение. «Загребать деньги лопатой» — быстрое обогащение; «денег куры не клюют» — очень много; «сорить деньгами» — неразумная или беспечная трата. «Мелочь» (мелкие монеты) — нечто мелочное, несущественное. «Утопать в роскоши»; «дорого заплатишь».
80. ДЕРЕВО — «генеалогическое (фамильное) дерево», «древо жизни»,
81. ДЕРЕВО (материал). ДРОВА — «чем дальше в лес, тем больше дров»; «лес рубят — щепки летят» — необдуманная, хаотическая деятельность. «Наломать дров» — испортить дело; «до гробовой доски» — верность, преданность; «начать с чистой, неисписанной доски».
82. ДЕРЕВЯННОЕ — старое, старинное; ломкое, хрупкое, ненадёжное; косное, устаревшее, немодное; твердолобое, тупое, застойное; связь с деревней и деревенским родовым прошлым.
83. ДЕРЖАТЬ — «удерживать, держать власть» — подчинять; «сдерживаться» — самоконтроль; «держать слово» — ответственность, исполнительность; «держать в неведении» — скрывать. «Держать путь, курс в каком-то направлении, жизненном или территориальном (напр. — на Юг»; «держать речь». «Держаться за кого-то, за что-то» — неуверенность, зависимость, нестойкость.
84. ДЕТИ — «как дети неразумные», «впадать в детство» — поглупеть; «детский лепет» — необоснованные доводы; «испытывать детский восторг» — наивность, свежесть восприятия; «дитя природы» — естественность, натуральность.
85. ДЖИН — «выпустить джина из бутылки» — неожиданность, эмоциональная разрядка, выплеск подавленных отрицательных эмоций; «джин» — знак волшебного (безусильного) исполнения желания.
86. ДЖУНГЛИ (густой, дремучий лес) — «как в джунглях» — сложное противоречивое, безысходное положение; «закон джунглей» — уровень борьбы и выживания; «тёмный лес» — непонятное, сложное, запутанное дело.
87. ДОЖДЬ — «после дождичка в четверг» (никогда); «плохая дождливая погода» — застойное время.
88. ДОМ — «у него не все дома» — странности, придурь. «Выносить сор из избы» — разглашать неприятные личные сведения; «мой дом — моя крепость» — защита. безопасность; «домашний (семейный) очаг», «семейное тепло» — семейное благополучие; «домовитость» (хозяйственность). «Жить на два дома» — изменять супругу. «Придти (возвратиться) домой» — достичь цели. «Обивать пороги» — униженно просить, жаловаться. См. доп. дверь, крыша, ворота.
89. ДОРОГА — «дороги, которые мы выбираем», «на перепутье», «светлый путь», «тёмный (демонический) путь». «Наш путь во мраке» — неверно выбранное жизненное направление; «столбовая дорога» — куда идёт большинство; «взять (что-то) в дорогу» — запасливость, конкретное толкование в зависимости от предмета. «Середина дороги», «срединный путь» — умеренность; «край (дороги) — впадать в крайность. «Конец пути» — завершение какого-либо периода или тупик. «Встать на тропу войны» — конфликтовать. «Выйти на большую дорогу» — грабёж, разбой; «перебежать, перейти кому-то дорогу» — помешать; «сойти с рельсов», «выбиться с колеи». См. доп. путь.