Merry dancers
Шрифт:
Аврора очутилась рядом с ним, с улыбкой оглядела уходящих студентов, всё ещё смакующих особенно смешные моменты корриды, разыгравшейся прямо в стенах родного Хогвартса. Краем уха она уловила слова Джереми Милтона, объясняющего гриффиндорцам суть испанской забавы.
— Получилось… — счастливо сказала она Дамблдору, расколдовывающему бычка. — Они смеются…
— Уинтер, я с тобой больше в шахматы играть не буду, — обиженно кинул обляпанный едой Уизли, окружённый друзьями, по-дружески издевающимися над ним в фирменном гриффиндорском стиле.
— Может, партию в плюй-камни?
— И в плюй-камни не буду…
Том остался помогать профессорам и эльфам убирать
Мистер Нипперс — (англ.)nippers — Мистер Кусачка.
Огромное спасибо моей подруге Иванне за помощь в юмористическом воплощении корриды. Если бы не она, то, боюсь, одна бы я не справилась.
====== Том всего лишь хотел меня убить! ======
Первокурсники, собравшиеся группкой возле главного входа в замок, чтобы выйти на улицу, разлетелись как кегли в разные стороны, когда двери с ужасающим лязгом распахнулись и ударились о стены, пропуская в Хогвартс молодого человека, несущегося на всех парах прямиком к лестнице в подземелья. За ним вихрем пронёсся уличный ветер, заметая в холл ворох хлопьев снега, тающего у самого пола. Дети, переведя дух от внезапного появления Цигнуса Блэка, осторожно выглянули на улицу, словно ожидая, что вслед за ним на бешеной скорости пронесется Хогвартс-Экспресс или стадо кентавров, издавая боевые кличи и потрясая копьями, но убедившись, что угрозы нет, решились выйти в пасмурный двор, уже покрытый тонким одеялом снега начавшегося снегопада. Не озаботившись отряхнуться и оставляя за собой мокрые следы, Цигнус распугивал встречных студентов и осыпал их моросью растаявших снежинок, летящих с его меховой мантии и шапки; он даже не обратил внимания на ругань в спину от сварливой миссис Норрис, не терпящей беготни в коридорах школы.
Комната Друэллы, принадлежавшая ранее профессору Гамбиту, располагалась в южной части подземелий. Цигнус едва не снёс с петель дверь, пнув её ногой. Он так ни разу не навестил Розир после того случая и замер от неожиданности, когда увидел перед собой незнакомую, совершенно непохожую на себя Друэллу. Сальные волосы были завязаны в неаккуратный хвост, из которого вылезали упрямые петухи, отчетливые тёмные круги под глазами и серый цвет лица, будто она измазалась в цементе, повергли его в ужас. Небрежно накрывшись клетчатым пледом, Друэлла, казалось, спала с открытыми глазами. Совершенно пустой взгляд был обращен вроде бы к зашедшему её навестить Цигнусу, а может и сквозь него. Рядом с кроватью на тумбочке высилась стопка учебников и конспектов, к которым, можно было сказать с уверенностью, Друэлла и не притрагивалась.
Затхлый запах давно непроветриваемого помещения ударил в нос, плюс ко всему здесь было очень холодно, а в камине едва горел слабый огонёк, которого не хватало, чтобы согреть затхлое подземелье, где содержали «пленницу». Цигнус решительно достал волшебную палочку и, сделав несколько несложных пассов, разжег камин, заставил распахнуться окна и наложил на них ветрозащитные чары.
— Друэлла?
— Привет, — безжизненно отозвалась она, глядя на него.
— Что стряслось, Цигнус? — в открытую дверь буквально ввалился взмыленный после кросса Риддл; он уперся обеими руками в дверные косяки и постарался отдышаться. — Карга сделала мне выговор за твою пробежку по Хогвартсу.
Том оглядел друга с головы до ног; он ожидал его возвращения ещё в воскресенье, но сегодня был понедельник. С мантии Цигнуса капала талая вода, оставляя на полу небольшие лужицы, он даже не подумал применить высушивающие чары.
—
Том шумно втянул воздух, всё ещё пытаясь привести в норму дыхание.
— Получилось? Что… что ты имеешь в виду? Говори же! — нетерпеливо сказал Том, хватаясь за край мокрой мантии Цигнуса.
Цигнус стянул с головы шапку, смял её в руках, с трудом затолкал в карман и кинул взгляд на Друэллу, даже не пытающуюся вникнуть в суть беседы: она сделала первое движение за встречу — вытянула босые ноги из-под пледа.
— Вчера вечером отец отдал «Текстиль Гранд» Мердоку Уилкису, Том! У нас получилось!
В комнате воцарилось молчание, нарушаемое лишь тикающими на каминной полке часиками с рунами вместо цифр. Том сверлил Цигнуса недоверчивым взглядом, будто решаясь спросить: а не шутка ли это? Срок уговора истёк вчера, и ночь для Риддла выдалась бессонной; его комната находилась неподалёку, и он поневоле вслушивался в каждый шорох, доносящийся из коридора, опасаясь, что за Друэллой в любой момент придут авроры. Она со времени назначения старостами была его правой рукой в работе, да и вообще никогда не вызывала никаких негативных чувств.
— О чём вы? — нарушил тишину слабый голос Розир.
— Ты свободна, Друэлла! — произнёс Цигнус уверенно. — Уилкис не заявит в министерство, а твои родители сегодня подпишут чек Хогвартсу… тебя даже не отчислят!
Реакция на его слова была медленной, казалось, что осознание сказанного им продиралось сквозь вязкий туман недоверия. Взгляд её потухших глаз постепенно менялся, рисуя на лице тени эмоций.
— Это правда? — спросила она почему-то у Тома. Столько надежды…
Тот неуверенно кивнул, он и сам не мог поверить в чудесное избавление.
— Как же так вышло, Цигнус? Почему мистер Блэк изменил своё решение?
— Я и сам толком не понимаю, но ты не поверишь, выглядел отец при этом очень даже довольным, — и снова картинка не хотела складываться. — Я точно не знаю, но вчера перед этим он нанёс визит мистеру Малфою в его поместье и вернулся в отличном настроении, будто подменили! — удивленно повысил голос он. — Насколько я помню, в субботу после встречи с ним отец находился отнюдь не в хорошем расположении духа. А тут…
Наконец, Том всё понял и мысленно поаплодировал Луи Малфою, которому приспичило взять в оборот сразу двух аристократов со знаменитыми в Соединенном Королевстве фамилиями. Одним выстрелом двух гриндиллоу. Луи как по волшебству разрешил проблемы какой-то там Друэллы Розир и извлек из ситуации огромную выгоду. Ещё неизвестно что ждёт Уилкисов и Блэков, согласившихся на сотрудничество с этим хитрым человеком, хоть они и сами не промахи. Но всё равно стоит поблагодарить его за неслыханную щедрость души…
— А Абрахас знает, что его отец помог? — поинтересовался Том.
— А причем здесь Абрахас и его отец? — спросила Друэлла, видимо пришедшая в себя; она не без труда поднялась в сидячее положение и теперь таращилась во все глаза на сокурсников, ничего не понимая. — Причём здесь блэковская фабрика «Текстиль Гранд»? Что происходит? Мне кто-нибудь объяснит? Как так получилось…
И тут Цигнус вышел из состояния эйфории, нет, скорее вывалился в реальность: на него нашло осознание, что он на самом деле натворил. Он застыл на месте, вглядываясь в Друэллу безумным взглядом, подобным ее собственному, внезапно осознав, какой приговор себе подписал на всю жизнь. Том сглотнул ком, моментально образовавшийся в горле; со своим маниакальным стремлением уберечь Розир от лишних нервотрёпок, он и сам не знал, как Цигнус признается.