Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Зачем вы мне всё это рассказываете, мистер Малфой?

Он ожидал отторжения, неприятных слов в официальной оправе, но Луи лишь загадочно улыбнулся и произнес:

— Нет, вы всё-таки нетерпеливы, молодой человек. Разве вам не интересна судьба Друэллы Розир? Со слов сына мне показалось, что вас с ней связывает крепкая дружба, — усмехнулся он.

— Я просто обязан следить за порядком в школе, — сухо ответил Том на неуловимую иронию.

Луи никак не отреагировал на немного вызывающий тон гостя, наоборот, казалось, что, устав от скучной жизни, он получал удовольствие

пытать Тома неизвестностью встречи.

— Хорошо, мистер Риддл, очень хорошо, что вы так сильно печетесь о спокойствии в стенах школы, но мой сын поведал мне нечто большее о вас. Нет, не подумайте плохого, он просто удивился, почему дети, носящие известные фамилии так сильно прислушиваются к вам?

Подобного вопроса Том как раз и ожидал. Из уст Малфоя-старшего он прозвучал немного саркастично, но в пределах разумного.

— А ещё меня называли любопытным, — усмехнулся Том, начиная играть по его правилам. — Не удивлюсь, что вы уже давно нашли ответы на интересующие вас вопросы, мистер Малфой.

Риддл сделал вид, что расслабился, даже нацепил вежливую улыбку и позволил себе попробовать чай из фарфоровой чашки в традиционном английском стиле с изображением старинного замка. Луи же не стал повторять фразу о нетерпеливости гостя, он и сам пришел к выводу, что пора заканчивать фарс.

— Мистер Том Марволо Риддл, по девичьей фамилии матери — Гонт, — произнес он, делая акцент на говорящей фамилии. — Последний из рода Гонтов, потомок Салазара Слизерина. — Том совсем не изменился в лице, слушая речь этого великосветского позера. — Именно это и привлекает в вас, не так ли? Ваше кольцо, — он бросил взгляд на фамильный перстень Тома, — оно показалось мне знакомым, я видел его в «Книге семейных реликвий и ценностей древних магических родов Великобритании».

— И решили узнать, откуда оно у простого мальчишки из маггловского сиротского приюта? — стараясь скрыть подступающее раздражение, произнес Риддл.

— Именно. Любопытство привело меня к некоторым интересным фактам. Оказывается, ваш единственный родственник — Морфин Гонт сейчас гниет в Азкабане за убийство некой маггловской семьи по фамилии Риддл, — сощурив глаза, произнес Луи. Не сводя внимательного взглядас Тома. — Но вам ведь было всего шестнадцать лет, когда произошло это чудовищное событие, так, мистер Риддл?

Луи намеренно ступал на опасную почву. Его любопытство, колкий взгляд и туманные намеки на причастность к убийствам вводили Тома в состояние ярости. Гость готов был выхватить волшебную палочку и лишить наглеца жизни. К неудовольствию Малфоя — ни у маггловской полиции, ни у аврората не было ни единой зацепки, которая могла бы привести к Тому.

— Мистер Малфой, чего вы от меня хотите? — спокойно спросил Том, сдерживая в себе желание убить Луи. — Я слышал об этом происшествии из газет и понятия не имею, что вы имеете в виду.

Улыбка не сходила с лица аристократа.

— Совершенно ничего, мистер Риддл, просто я был удивлен, узнав, что вы, при живых родственниках всё это время провели в приюте.

— Родственники? — холодно переспросил Том. — Мистер Малфой, из истории этого

рода, в которую меня бы никогда не вписали, я узнал лишь, что не имею права приравниваться к Гонтам из-за своей полукровности. Я — бельмо на их глазу.

— Жаль, что консерваторы, подобные Гонтам не в силах оценить вашей уникальности, — в голосе Луи зазвучали хвалебные нотки. — Насколько мне известно, вы смогли приструнить опасного студента, из-за которого погибла Морриган Миртл и получили за это награду за заслуги перед школой.

Том почувствовал, что тонкая грань, оставшаяся между намеками на причастность к происшествию с Риддлами, так и не стёрлась. Либо Луи снова играл, либо он не попытался копнуть глубже, да и кому в здравом уме покажется, что шестнадцатилетний ребенок способен совершить тройное убийство и подставить пускай и неприятного, но невиновного человека. Морфин Гонт теперь навсегда заперт в тюрьме без права на помилование.

— Именно так, мистер Малфой, но я до сих пор не имею понятия, зачем вы назначили мне встречу, — скучающим голосом произнес Риддл. — Ваше любопытство наверняка уже утолено во многом…

— Мистер Риддл, — перебил собеседник, — вам нужно научиться сдерживать себя, хотя я, наверное, не в праве этого требовать от столь юного молодого человека.

Луи практически беззвучно поставил чайную чашку на блюдце и внезапно вызвал домовика:

— Квинси.

— Вы звали, хозяин? — спросил эльф, появившись прямо перед Малфоем.

— Подготовь книги и артефакты из хранилища.

Эльф недоверчиво покосился на гостя, но не произнес ни слова, лишь поклонился и исчез.

— Что вы скажете, если я предложу вам работу? — прямо заявил Луи, пристально вглядываясь в лицо Тома.

Так вот к чему были эти разговоры, а ещё попытка покопаться в биографии Тома. Луи проводил элементарное собеседование, забыв предупредить гостя о цели встречи.

— Судя по тому, что я услышал из приказа эльфу, вас, похоже, заинтересовал мой совет? — сразу же смекнул Том. — Как же вы пришли к такому решению?

И неизвестно ещё кто кого взял в оборот, скорее всего Луи, но и Том никогда не разбрасывался случайными фразами. Усмешка на устах Луи больше не раздражала, теперь речь шла о взаимной выгоде, и собеседники перестали испытывать друг друга. Кажется, что Малфой, проведя только ему одному известные тесты «по приёму на работу», выяснил для себя что-то важное и теперь готов был перейти к куда более тесному общению.

— Нельзя упускать из виду таких перспективных людей как вы, Том, — перешел на менее официальный тон хозяин дома. — Я немного разузнал о той лавке «Боргин и Беркс», о которой вы говорили при нашей первой встрече. Уж слишком много сброда и ненужных зевак там отоваривается и сбывает ненужные вещи, но, судя по всему, это единственное место, где полным ходом идет подпольная торговля артефактами. Вы обмолвились, что знакомы с тамошним хозяином.

— У нас с мистером Боргином сложились неплохие отношения, это скорее из-за моего предка. Боргина, похоже, не интересует то, что к роду Гонтов я не имею практически никакого отношения.

Поделиться:
Популярные книги

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Отмороженный 5.0

Гарцевич Евгений Александрович
5. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 5.0

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Идущий в тени. Книга 2

Амврелий Марк
2. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
6.93
рейтинг книги
Идущий в тени. Книга 2

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Девятое правило дворянина

Герда Александр
9. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Девятое правило дворянина

Объединитель

Астахов Евгений Евгеньевич
8. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Объединитель

Неудержимый. Книга XV

Боярский Андрей
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Его заложница

Шагаева Наталья
2. Братья Вертинские
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Его заложница

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан