Merry dancers
Шрифт:
И Эмма, и два Дамблдора ожидали от неё реакции, но Джина все еще медлила и не собиралась смотреть фото. Наконец, собравшись с силами, она опустила взгляд на пожелтевшее изображение женщины с ребенком на руках…
Она не заметила, как перестала дышать, глаза отказывались видеть, верить. Её вовсе не интересовала маленькая белокурая девочка, всё внимание приковала к себе женщина с волосами намного темнее, чем у её дочери. Было что-то невероятное в ней, что-то близкое и такое далекое. Джина почувствовала, что очень соскучилась по ней, но не могла вспомнить, почему, хотя догадывалась, кем ей приходится улыбающаяся
*
Джина закашлялась, когда выходила из камина и едва не потеряла равновесие, запнувшись о края мантии, одолженной мистером Дамблдором. Своей одежды у нее, конечно же, не было, осталась только та, которая была на ней, когда она попала в больницу. Целители очистили всё от грязи, но выглядел комплект более чем непривычно для окружающих. Джинсы смотрелись странно; Эмма, кажется, говорила, что похожие штаны носили фермеры, однако покрой был совершенно диковинный — слишком узкие, черные и с немного заниженной талией, словно они были малы девочке.
Помещение, в которое она попала, не было обставлено богато: всего лишь каменные стены и пара небольших окон с ромбовидным узором, посередине стоял далеко не новый диван с обивкой из грубой темно-бордовой ткани, протершейся от времени, выцветший ковер располагался между диваном и камином, из которого она вышла. Это была гостиная, но создавалось впечатление, что подобным интерьером хозяин прогонял нежданных гостей. Комод и буфет одиноко стояли у стены; всего несколько книг, с которых явно давно не вытирали пыль, располагались прямо на каминной полке. Вслед за ней в гостиную переместился Аберфорт — её предполагаемый дедушка, а еще через несколько секунд — Альбус. Волшебники стряхивали с себя сажу, пока Джина осматривалась. Ей было здесь неуютно, и храбрость куда-то испарилась, стоило покинуть стены ставшей родной палаты. Дамблдоры забрали её через два дня после первой встречи, когда Джину выписали. Эмма обещала, что будет присматривать за ней, но целительницу ввели в заблуждение лживой историей семьи Авроры Уинтер. Стоило ли бояться и паниковать? Вероятно, стоило, однако любопытство девочки было куда весомее.
— Аберфорт, я полагаю, что комната Джины уже готова? — с улыбкой спросил старший брат, на что второй недовольно фыркнул.
Отчего же Аберфорт был так уверен, что перед ним не его внучка, а какая-то самозванка? Джина не собиралась винить его в этом, ведь сама этому не особо верила.
— Готова-готова, — проворчал он и хмуро оглядел Джину с головы до ног. — Предпочитаешь сначала осмотреть свою комнату или сразу начать мучить нас вопросами?
Джина на мгновение сжалась от такого обращения, но к ней на помощь пришел Альбус. Он неожиданно оказался рядом и приобнял её.
— Думаю, Джина прекрасно отдохнула в больнице, и нет смысла тянуть с разговором, а дом ты посмотришь потом, — он приободрил свою внучатую племянницу улыбкой. — Аберфорт, постарайся быть полюбезнее со своей внучкой!
— Еще не доказано, что она моя внучка, — ответил тот, снимая с себя полушубок и меняя его на странного вида тулуп, состоящий из кусочков шерсти разного размера.
— Аберфорт, она узнала Моргану на фотографии…
— Если вам неудобно сейчас разговаривать, то я могу немного подождать, — негромко пробормотала Джина, стесняясь волшебников; она аккуратно сняла
Альбус лишь взмахнул палочкой, и грязь исчезла.
— Думаю, удобнее всего будет разговаривать здесь, — сказал он, предлагая девочке присесть на диван. Сам он чарами призвал плетеное кресло-качалку, которого Джина сначала не заметила.
Перед ней из воздуха появился поднос с чашками и горячим чаем и завис в паре футов над полом.
— Место, в котором ты находишься, называется «Кабанья голова», ты пока что будешь жить здесь.
— Это жилые комнаты над трактиром, — поведал Аберфорт, садясь на другой краешек дивана рядом с Джиной. — Здесь не очень прибрано, но жить можно.
Альбус благодарно улыбнулся брату, нехотя пошедшему на сближение. Джина поежилась от прохлады, и в тот же момент в камине вспыхнул согревающий огонь. За время отсутствия хозяина комната успела остыть.
— Многое из того, что было сказано в больнице, опущено, но также многое неправда, — решил без пауз начать Альбус, избавляя Джину от дискомфорта. — Твой отец действительно уехал из Великобритании после тех событий. Твоя мама — моя племянница Моргана — погибла не из-за истощения, как я сказал Эмме, она исчезла точно так же, как и ты.
— Мы пропали вместе? — удивленно спросила она.
— Да, случилась трагедия, но я полагаю, что она не оказалась такой уж страшной, — Альбус налил Джине чаю, так как она еще стеснялась сделать это сама. — Я не мог рассказать всего Эмме, потому что мало того, что история выглядит неправдоподобно, но у нас могли бы быть проблемы с законом. — Он посмотрел на брата, предлагая ему поддержать диалог и продолжить.
Аберфорт почесал небольшую бородку — явный признак нервозности.
— Моргана занималась исследованиями зелья времени, — пояснил он. — Ангус этого не поощрял. — Аберфорт намеренно избегал слов «мать» и «отец» в речи, давая понять, что вовсе не готов верить Джине, которая была в еще большем замешательстве. — Но моя дочь была упрямой и уверяла нас, что нашла способ перемещений во времени.
— А как же маховик времени? — удивленно спросила девушка, но младший Дамблдор был не намерен продолжать.
— Маховики времени могут перенести… — начал Альбус, но его перебили.
— Не более чем на четыре часа назад, я это откуда-то знаю, — оправдалась она.
— Верно. Моргана пыталась создать зелье, которое позволит отправляться в прошлое и в будущее, не ограничивая себя четырьмя часами, — Альбус перевёл взгляд на языки пламени, вспоминая события прошлого. — И, похоже, что ей это удалось, только что-то пошло не так, и ты отправилась вместе с ней, как и ваш дом.
— Дом? — удивленно переспросила Джина, заставляя Дамблдора вновь обратиться к ней взглядом.
— Да, ваш дом исчез вместе с вами, Ангус в тот момент был в министерстве по делам.
— Альбус, говори о главном! — нетерпеливо перебил Аберфорт.
Дамблдор с упоением глотнул чая из чашки и поставил ее на поднос, словно специально оттягивая время до самого главного. Джина же вообще не притронулась к напитку, а лишь перекатывала чашку в руках, все еще пытаясь согреться.
— С исчезновения Авроры прошло только семь лет, — не выдержал Аберфорт, поддаваясь на новую провокацию молчанием.