Наёмники Гора
Шрифт:
— Очень хорошо, — буркнул я.
Алары, конечно, отнюдь не всегда дружат с математикой, зато многие из них — весьма крупные и устрашающие товарищи.
— Спасибо, — искренне поблагодарил меня Хурта.
— Не за что, — проворчал я.
— Вот видишь, как зачастую ловко можно сэкономить тарск! Эх, было два товарища, мы, возможно, спасли бы два тарска.
— Нет, — успокоил я его энтузиазм. — У Тебя было только одно посвящение.
— Ты прав, конечно, — вздохнул он. — Может, уже пойдём дальше?
— Подожди немного, — остановил его я.
— Что
— Ты ничего необычного в этом лагере не замечаешь? — спросил я.
— Ну красиво, конечно, — признал Хурта, — это даже Боадиссия заметила, хотя она только женщина.
— А больше ничего? — уточнил я.
— А что? — не понял он.
— Мы вне лагеря, — намекнул я.
— Ну и? — снова не понял он.
— С этой стороны нет никаких тыловых укреплений, — подсказал я, — никакой защиты вообще, даже мелкой канавы не выкопано, ничего, что могло бы защитить лагерь от нападения извне.
— Интересно, — задумался Хурта.
— Косианцы, очевидно не опасаются прибытия войск из Ара, для снятия блокады с Торкадино, — предположил я.
— И это кажется весьма странным, не так ли? — спросил Хурта.
— Скорее это кажется очень тревожным, — заметил я. — Я не понимаю этого. Это же не что иное, как вопрос элементарной военной предосторожности.
— Как они могут быть столь уверены, что Ар не пришлёт свои войска на выручку Торкадино? — поинтересовался Хурта.
— Не знаю, — пожал я плечами.
Однако я счёл такую деталь, как отсутствие внешнего ряда укреплений, наряду со многими другие виденными мной за прошлые недели, очень нехорошим сигналом. Это показалось мне полностью нелогичным с военной точки зрения. Это, как и отсутствие укрепленных лагерей вдоль дороги, и конвоирования продовольственных обозов, раньше казавшееся мне необъяснимым и странным, теперь, рассмотренное всё вместе, необыкновенно тревожило меня.
— И как Ты думаешь, чем можно объяснить это, — поинтересовался Хурта.
— Понятия не имею, — признался я. — Но они меня тревожат.
— Я думаю, что лучше бы Вам уходить отсюда подобру-поздорову, — заметил мужчина, проходивший мимо, ещё один беженец. — Если вас поймают здесь, то могут решить, что Вы бродяги или шпионы.
— Это верно, — поддержал я его.
Но прежде чем отправиться в путь, а окинул взглядом Фэйку, прежде бывшую Леди Шарлоттой из Самниума. Теперь она носила короткую рабскую тунику с вырезом, который заканчивался у её живота. Из выреза соблазнительно выглядывали нежные холмики её грудей. Так и должно быть у рабынь. Я любовался ей. Что и говорить, она просто прекрасна. Не выдержав, я подошёл к ней, встав так, что она оказалась между мной и лагерем. Женщина посмотрела на меня снизу вверх, и я развёл полы её туники в стороны, просунул внутрь руки, и нежно провёл ими по её телу. Ремни моего мешка на её плечах были влажными и горячими. Туника под ремнями и вокруг них насквозь промокла от пота и собралась складками. Отпечатки от этих складок ещё какое-то время будут видны на её коже. Её груди на ощупь была заманчивой, теплой, совершенной и влажной от пота. А
— Может, пойдём уже, — ехидно заметила Боадиссия.
— Сегодня вечером, — улыбнувшись, сказал Фэйке, — Тебя нужно будет отмыть. Ты вся пропотела, а ноги грязные по колено.
— Да, Господин, — отозвалась она, мягко прижимаясь к моим рукам своим телом, и мурлыкая, как маленькое, милое животное, которым она, кстати сказать, и была.
Я опустил голову, и наши губы на короткое мгновение встретились.
— Ах, — тихонько вздохнула она, но я уже выпрямился, и мои губы снова оказались для неё на недосягаемой высоте.
Я оторвал руки от её тела и, задёрнув на место полы туники, взял женщину за плечи. Ей нечего было даже думать о том, чтобы вырваться из моей хватки.
— Ты — рабыня, не так ли? — спросил я.
— Да, Господин, — ответила Фэйка, — полностью, и полностью Ваша!
Я повернул её лицом к лагерю, раскинувшемуся между нами и Торкадино.
— Как Ты думаешь, Ты заслужила благосклонность своего владельца? — поинтересовался я.
— Я страстно надеюсь на это, — сказала она.
— Ты видишь, что там? — спросил я, указывая на одно место в лагере.
— Да, Господин, — признала она.
— Скажи, что Ты там видишь, — приказал я.
— Это — загон для лагерных девушек, — ответила моя рабыня.
— Правильно, — кивнул я. — А Ты помнишь ту девушку, временный владелец которой оказался не полностью доволен её обслуживанием?
— Да, Господин.
— Что с ней сделали за это? — спросил я.
— Её беспощадно выпороли, — вздохнула Фэйка.
— Сегодня вечером, Ты будешь служить мне, — сообщил я.
— Да, Господин, — улыбнулась она.
— Ты знаешь, что будет сделано с Тобой, если я не буду полностью удовлетворён? — поинтересовался я.
— Меня будут беспощадно пороть, как и её, — ответила женщина.
— Ты возражаешь? — спросил я.
— Нет, Господин. У меня нет никакого иного пути.
Я отошёл от неё, и присоединился к остальным своим спутникам.
— Это — дорога сокровищ, — сообщил я, указывая на узкую ленту видневшуюся вдали. — На другом её конце находится Ар.
— Ну, так давайте начнём наш путь, — предложила Боадиссия. — Мне не терпится поскорее достигнуть Ара.
Я оглянулся и окинул взглядом ладную фигуру Фэйки. Она улыбнулась мне. Как же она красива! Я собирался взять её этим вечером, и можно не сомневаться, что она будет стараться изо всех сил доставить мне удовольствие. Ведь если она этого не сделает, то я выпорю её, и так, что она это запомнит надолго. Нельзя идти на компромисс с рабынями. Они же женщины.
Мы отправились вниз по склону холма, медленно приближаясь к дороге. Большинство беженцев направлялось в ту же сторону, а кое-кто уже почти достиг дороги. В моих ножнах скрывались охранные грамоты, а под ними лежали письма, выданные мне офицером, который теперь был хозяином Торкадино. На всех письмах имелась его размашистая, чёткая, легкочитаемая роспись — «Дитрих из Тарнбурга».