Nauka Holenderskiego przez Literatur?: Analiza i T?umaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej
Шрифт:
De vlugheid van zyn geest deed hem in gesprekken meermalen eenige schakels der redeneering overslaan, en hoe geleidelyk ook deze overgang plaats vond in zyn gedachten, was het toch iemand die minder vlug was, of niet gewoon aan zyn vlugheid, niet euvel te duiden wanneer men by zulk een gelegenheid hem aanstaarde met de onuitgesproken vraag op de lippen: ben je gek… of hoe is het? (Szybkosc jego umyslu czesto sprawiala, ze w rozmowach pomijal pewne ogniwa rozumowania, i choc ten przeskok zachodzil stopniowo w jego myslach, dla kogos mniej szybkiego, lub nie przyzwyczajonego do jego szybkosci, trudno bylo nie patrzec na niego przy takiej okazji z niewypowiedzianym pytaniem na ustach: jestes szalony… czy jak to jest?; De vlugheid van zyn geest deed hem in gesprekken meermalen eenige schakels der redeneering overslaan – Szybkosc jego umyslu czesto sprawiala, ze w rozmowach pomijal pewne ogniwa rozumowania, en hoe geleidelyk ook deze overgang plaats vond in zyn gedachten – i choc ten przeskok zachodzil stopniowo w jego myslach, was het toch iemand die minder vlug was, of niet gewoon aan zyn vlugheid – dla kogos mniej szybkiego, lub nie przyzwyczajonego do jego szybkosci, niet euvel te duiden wanneer men by zulk een gelegenheid hem aanstaarde met de onuitgesproken vraag op de lippen: ben je gek… of hoe is het? – trudno bylo nie patrzec na niego przy takiej okazji z niewypowiedzianym pytaniem na ustach: jestes szalony… czy jak to jest?).
Zoo-iets lag er dan ook in de trekken van Verbrugge, en Havelaar moest de vraag herhalen, voor hy antwoordde: (Cos takiego bylo rowniez w rysach Verbrugge, i Havelaar musial powtorzyc pytanie, zanim ten odpowiedzial; Zoo-iets lag er dan ook in de trekken van Verbrugge – Cos takiego bylo rowniez w rysach Verbrugge, en Havelaar moest de vraag herhalen, voor hy antwoordde – i Havelaar musial powtorzyc pytanie, zanim ten odpowiedzial).
Ja, hy heeft een zeer uitgebreide familie. (– Tak, ma bardzo duza rodzine; Ja, hy heeft een zeer uitgebreide familie – Tak, ma bardzo duza rodzine).
En zyn er Medjiets in aanbouw in de afdeeling? ging Havelaar voort, alweer op een toon die, geheel in tegenspraak met de woorden zelf, scheen aanteduiden dat er verband bestond tusschen die moskeen en de ‘groote familie’ van den Regent. (– A czy w dystrykcie sa w budowie jakies meczety? kontynuowal Havelaar, znow tonem, ktory, calkowicie sprzeczny z samymi slowami, zdawal sie sugerowac, ze istnieje zwiazek miedzy tymi meczetami a "wielka rodzina" Regenta; En zyn er Medjiets in aanbouw in de afdeeling? – A czy w dystrykcie sa w budowie jakies meczety, ging Havelaar voort, alweer op een toon die, geheel in tegenspraak met de woorden zelf, scheen aanteduiden dat er verband bestond tusschen die moskeen en de ‘groote familie’ van den Regent – kontynuowal Havelaar, znow tonem, ktory, calkowicie sprzeczny z samymi slowami, zdawal sie sugerowac, ze istnieje zwiazek miedzy tymi meczetami a "wielka rodzina" Regenta).
Verbrugge antwoordde dat er werkelyk veel aan moskeen gearbeid werd. (Verbrugge odpowiedzial, ze rzeczywiscie duzo pracuje sie nad meczetami; Verbrugge antwoordde – Verbrugge odpowiedzial, dat er werkelyk veel aan moskeen gearbeid werd – ze rzeczywiscie duzo pracuje sie nad meczetami).
Ja, ja, dat wist ik wel! riep Havelaar. En zeg me nu eens, of er veel achterstand is in de betaling van de landrenten? (– Tak, tak, wiedzialem o tym! zawolal Havelaar. A powiedz mi teraz, czy sa zaleglosci w placeniu podatkow gruntowych?; Ja, ja, dat wist ik wel – Tak, tak, wiedzialem o tym, riep Havelaar – zawolal Havelaar, En zeg me nu eens, of er veel achterstand is in de betaling van de landrenten – A powiedz mi teraz, czy sa zaleglosci w placeniu podatkow gruntowych?).
Ja, dat kon wel beter zyn… (– Tak, mogloby byc lepiej…; Ja, dat kon wel beter zyn – Tak, mogloby byc lepiej).
Juist, en vooral in het distrikt Parang-Koedjang, zei Havelaar, als vond hy 't makkelyker zelf te antwoorden. (– Dokladnie, zwlaszcza w dystrykcie Parang-Koedjang, powiedzial Havelaar, jakby latwiej bylo mu samemu odpowiedziec; Juist, en vooral in het distrikt Parang-Koedjang – Dokladnie, zwlaszcza w dystrykcie Parang-Koedjang, zei Havelaar, als vond hy 't makkelyker zelf te antwoorden – powiedzial Havelaar, jakby latwiej bylo mu samemu odpowiedziec).
Hoe hoog is de aanslag van dit jaar? ging hy voort, en bemerkende dat Verbrugge eenigszins weifelde, als om zich op 't antwoord te bezinnen, voorkwam hem Havelaar, die in een adem aldus vervolgde: (Jaki jest wymiar podatku na ten rok? kontynuowal, zauwazajac, ze Verbrugge nieco sie waha, jakby chcial sie zastanowic nad odpowiedzia, Havelaar go uprzedzil, kontynuujac jednym tchem:; Hoe hoog is de aanslag van dit jaar? – Jaki jest wymiar podatku na ten rok, ging hy voort, en bemerkende dat Verbrugge eenigszins weifelde, als om zich op 't antwoord te bezinnen – kontynuowal, zauwazajac, ze Verbrugge nieco sie waha, jakby chcial sie zastanowic nad odpowiedzia, voorkwam hem Havelaar, die in een adem aldus vervolgde – Havelaar go uprzedzil, kontynuujac jednym tchem).
Goed, goed, ik weet het al… zes-en-tachtig duizend en eenige honderden… vyftien duizend meer dan in 't vorige jaar… doch maar zesduizend boven '45. (– Dobrze, dobrze, juz wiem… osiemdziesiat szesc tysiecy i kilkaset… pietnascie tysiecy wiecej niz w zeszlym roku… ale tylko szesc tysiecy powyzej '45; Goed, goed, ik weet het al – Dobrze, dobrze, juz wiem, zes-en-tachtig duizend en eenige honderden – osiemdziesiat szesc tysiecy i kilkaset, vyftien duizend meer dan in 't vorige jaar – pietnascie tysiecy wiecej niz w zeszlym roku, doch maar zesduizend boven '45 – ale tylko szesc tysiecy powyzej '45).
We zyn sedert '43 maar achtduizend vooruit gegaan… en ook de bevolking is zeer schraal… nu ja, Malthus! (– Od '43 wzroslismy tylko o osiem tysiecy… a takze ludnosc jest bardzo skromna… no coz, Malthus!; We zyn sedert '43 maar achtduizend vooruit gegaan – Od '43 wzroslismy tylko o osiem tysiecy, en ook de bevolking is zeer schraal – a takze ludnosc jest bardzo skromna, nu ja, Malthus – no coz, Malthus).
In twaalf jaar zyn we maar elf procent gestegen, en dit is nog de vraag, want de tellingen waren vroeger zeer onnauwkeurig… en nog! (– W ciagu dwunastu lat wzroslismy tylko o jedenascie procent, a to jeszcze pytanie, poniewaz wczesniejsze liczenia byly bardzo niedokladne… i jeszcze!; In twaalf jaar zyn we maar elf procent gestegen – W ciagu dwunastu lat wzroslismy tylko o jedenascie procent, en dit is nog de vraag, want de tellingen waren vroeger zeer onnauwkeurig – a to jeszcze pytanie, poniewaz wczesniejsze liczenia byly bardzo niedokladne, en nog – i jeszcze).
Van '50 op '51 is er zelfs een teruggang. (Od '50 do '51 jest nawet spadek; Van '50 op '51 is er zelfs een teruggang – Od '50 do '51 jest nawet spadek).
Ook de veestapel gaat niet vooruit… dat is een slecht teeken, Verbrugge! (– Rowniez poglowie bydla nie rosnie… to zly znak, Verbrugge!; Ook de veestapel gaat niet vooruit – Rowniez poglowie bydla nie rosnie, dat is een slecht teeken, Verbrugge – to zly znak, Verbrugge).
Wat drommel, zie dat paard eens springen, ik geloof dat het koldert… kom eens kyken, Max! (Co do diabla, zobacz jak ten kon skacze, mysle, ze oszalal… chodz zobaczyc, Max!; Wat drommel, zie dat paard eens springen – Co do diabla, zobacz jak ten kon skacze, ik geloof dat het koldert – mysle, ze oszalal, kom eens kyken, Max – chodz zobaczyc, Max).
Verbrugge bemerkte dat hy den nieuwen adsistent-resident weinig zou te leeren hebben, en dat er geen kwestie was van overwicht door ‘lokale ancienneteit’ wat de goede jongen dan ook niet begeerd had. (Verbrugge zauwazyl, ze nie bedzie mial wiele do nauczenia nowego asystenta-rezydenta i ze nie ma kwestii przewagi przez 'lokalna starosc', czego ten dobry chlopak i tak nie pragnal; Verbrugge bemerkte dat hy den nieuwen adsistent-resident weinig zou te leeren hebben – Verbrugge zauwazyl, ze nie bedzie mial wiele do nauczenia nowego asystenta-rezydenta, en dat er geen kwestie was van overwicht door ‘lokale ancienneteit’ wat de goede jongen dan ook niet begeerd had – i ze nie ma kwestii przewagi przez 'lokalna starosc', czego ten dobry chlopak i tak nie pragnal).