Назначьте ведьме адвоката
Шрифт:
— Ну, как вам угодно, — разочарованно протянула Рейсон.
Когда шлёпанье босых ног стихло за дверью, инквизитор рискнул совсем из шкафа вылезти. Постоял, задумчиво покачивая дверцу.
— И что это было? — поинтересовался.
— Ты о мадам в постели? — от ведьминого тона на языке стало одновременно кисло и приторно-сладко. Хорошо хоть, что у всех инквизиторов иммунитет к ядам. — Я думаю, что это вполне можно характеризовать, как попытку подкупа должностного лица при исполнении служебных обязанностей. Хотя дальнейший
— Н-да, — хмыкнул Тейлор, не сразу найдя, что и ответить умного.
— И наверное, твоей жене живётся совсем не скучно. Ежедневное обнаружение в спальне дорогого супруга чего-то новенького — это прекрасное средство против рутины.
— Кого-то, а не чего-то, — сам не слишком понимая зачем, поправил инспектор.
— Это, — царственным жестом указав на разорённую кровать, возразила Рейсон, — именно что-то, а не кто-то! Всего хорошего, господин инквизитор. Искренне желаю хорошо время провести.
И даже в книксене присела, перед тем как гордо удалиться.
[1] Тапёр — пианист, сопровождавший своим исполнением танцы на вечерах, балах, немые фильмы.
Глава 10
На предварительные слушания Тейлор едва не опоздал. Собственно, он и не ожидал, что какие-то заседания будут. Всё же ясно и понятно: суд, приговор и — если повезёт, конечно, — собственное тейлоровское заявление об увольнении. А тут нате вам, слушанья! Естественно, по инициативе стороны защиты.
Что там напридумывала дурная адвокатша, инквизитор понятия не имел, потому как после изумительной сцены в его гостиничном номере они не общались. Точнее, это Рейсон отказывалась с инквизитором общаться, согласно всем писаным и неписаным законам женской логики разобидевшись непонятно на что. Правда, для очистки совести, один раз Тейлор ей всё же позвонил. Но рыжая наглость сообщила: «Меня нет дома!» — и трубку бросила. Понятно, больше попыток выяснять… Что бы там ни было выяснять больше попыток он не делал.
Да и выяснять нечего на самом-то деле, всё и так предельно ясно.
А тут как гром среди ясного неба: приезжайте, господин инспектор! Секретарь суда его в конторе случайно застал — рабочий-то день уже закончился. Пришлось, даже домой не заезжая, нестись на вокзал, всю ночь трястись в холодном вагоне. Печи топить проводник отказался наотрез. Мотивация у него была убойная: «Так ведь осень ещё, тепло должно быть!». В общем, ни о каком здоровом сне даже речи не шло.
Потому в Новый Айрен Тейлор прибыл в весьма дурном настроении.
Зато из зала суда, после окончания этих самых слушаний, вышел в полном обалдении. Утешало только одно: у судьи и прокурора лица понимание происходящего тоже не обезображивало. Одна адвокатша пребывала в умиротворении, спокойствии и просто-таки лучилась дико раздражающей самоуверенностью.
Рейсон инквизитор догнал уже на выходе из здания районного суда. Конечно, инспектор мог и ошибаться, но, кажется, ведьма специально замешкалась, о чём-то с вахтёром разговаривая. Какие у неё могли быть дела с охранником?
— Нам нужно поговорить, госпожа адвокат! — распорядился инспектор, твёрдо беря ведьму чуть повыше локтя.
— В ресторан я с вами больше не пойду — не складываются у нас отношения с едальнями, — мило улыбнувшись, ответила девица. — В парк, думаю, не пожелаете идти вы. Где разговаривать станем?
И вот как такое понимать прикажите? А где: «Нам не о чем разговаривать!» и «Отпустите меня немедленно?» Так ведь не сразу и сообразишь, что уместного ответить.
— Ну, давайте пройдёмся, что ли, — промямлил Тейлор, злясь на себя неимоверно.
— Ну давайте, — легко согласилась ведьма.
И дверь ему придержала, пропуская вперёд себя. А он и пошёл ошалевшим бараном, только на улице спохватившись. Но менять уже сыгранное поздно было.
— Что вы такое придумали? — гораздо резче, чем следовало, поинтересовался инспектор, поднимая воротник пальто.
Несмотря на уверенность проводника, на улице холодно было, промозгло. С плоского неба сыпала влажная крупка. На обочинах тротуаров нехотя тлели коричневые кучки опавших и успевших сопреть листьев, отравляя воздух горьким дымом. И чувствовалось — то ли в запахе, то ли в холоде, то ли в особой осенней тишине, так сразу и не скажешь, но всё же чувствовалось, что вот-вот снег пойдёт.
— По-моему, вы всё прекрасно слышали, господин инспектор, — безмятежно отозвалась адвокатесса, натягивая очень дамские перчаточки. Может, из-за этих перчаток, а, может, с недосыпу, но Тейлору вдруг подумалось, что ладошки у неё узкие, пальцы длинные и какие-то… Хрупкие, что ли? Хотя хрупкие кости — это, скорее, к случайным переломам, чем к восхищению женщиной. — Я подала ходатайство о некро-допросе первой владелицы фамильяра моей подзащитной. И судья решил просьбу удовлетворить.
— Это он от удивления, — буркнул Тейлор. Подумал и взял-таки адвокатшину руку, просунул себе под локоть. Ведьма глянула из-под полей шляпы недоумённо, бровкой дёрнула, но комментировать не стала, рядом пошла. — Ваше обоснование просто в ступор его ввело.
— А что не так с обоснованием? Вам ли не знать, что ведьмы, ещё не обременённые заботливым инквизиторским контролем, всякие заклинания накладывали. И, главное, на что попало. Так почему и не на кота?
— Ну да! — усмехнулся Тейлор. — И почему не наколдовать, чтобы зверюга своим обидчикам отомстила?
Идти под ручку с Рейсон оказалось удивительно удобно. Большинство женщин её роста семенили, тянули локоть вниз, повиснув грузом. А эта шагала широко, почти в ногу и ничем не обременяла. Наоборот, ладошка её пристроилась удивительно уместно, будто ей здесь самое место было.